Marcos 14

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jao² ni⁴čhjin³ to⁴nqui³-ni³ nca³ qui³tsˀia⁴ sˀoi¹pa²xco⁴, cˀoa⁴ ni⁴čhjin³ nca³ tsa³cjen² nio⁴xti²la⁴ xi³ tsin²-le⁴ na⁴ˀyo⁴san³-jin², je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano tsa³ca¹sjai³ jo³-sˀin² nca³ tsoa⁴che¹ nca³ si⁴²cˀen³ Jesús.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 Cˀoa⁴qui³tso²: A³li² cˀia⁴² ni⁴čhjin³-le⁴ sˀoi¹, jme¹-ni³ tsi² cjoa⁴si³ sˀe⁴-si¹ni³ i⁴ na⁴xi⁴na³nta¹.
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 Jesús ti¹jna³ˀya³ ni³ˀya³-le⁴ Simón ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ Betania. Simón tjin¹-le⁴ chˀin³ nca³ ti¹fi²ˀnto³jon³ yao³-le⁴. Cˀia⁴ nca³ ti¹jna³tˀa³ ya¹mi²xa⁴, ja³ˀai³nčhˀoe² jnco³ chjon⁴² xi³ yˀa³ jnco³ ti⁴²xo²lo⁴ xi³ tjia¹-le⁴ si²ti⁴ nardo xi³ ña³qui³ coi³, xi³ cjai¹nca³ chji¹-le⁴. Tsa³ca³cjan¹ ti⁴²xo²lo⁴-ve⁴, tsa³cˀe¹jten⁴son² jco⁴.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Tjin¹ cˀa³ xi³ coan³jti³-le⁴, qui³tso²: A¹-ni³ nca³ qui³si³qui³tson¹-si¹ni³ si²ti⁴-ve⁴.
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 Coan⁴² nca³ sa³te¹na³ tsa²cai³-ni³. Sa³ˀnta³ tsˀa³to³ jan² ciento vi²xo⁴ coi⁴tjo³ chji¹-le⁴. Coan⁴² cˀoai⁴-le⁴ cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ taon⁴-ve⁴ tsa²cai³-ni³. Qui³nchja⁴ti³cao⁴ chjon⁴²-ve⁴ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 To⁴nca³ Jesús qui³tso²: Ca²ta³vˀe²-no³. A¹-ni³ nca³ ni²jti³-si¹ni³lao⁴³. Cjai¹nca³ to⁴nta³-ni¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ca²si¹cao⁴-na³.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Je² cho⁴ta⁴yo⁴ma⁴ coa⁴tio⁴cao⁴ntsjai²-no³. To⁴cˀia⁴²-ni³ me³-no³ coan⁴-no³ nta³ si⁴cao⁴ nca³ je². To⁴nca³ an³ li²coi³ nca³ntsjai² coa²te⁴jna³cao⁴-no³.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 Je² chjon⁴²-ve⁴ cˀoa⁴ca²sˀin¹ jña³ sa³ˀnta³ tjen⁴ ca²ma³-le⁴, nca³ to⁴nqui³-ni³ qui³tsjo²jon³ yao³-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ coa²jna⁴ñe³.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, to⁴jña³-ni³ nca³qui³jnta² son³ˀnte³ nca³ coi⁴no²cjoa⁴ya³-ni³ en¹nta³-vi⁴, cˀoa⁴ti⁴-sˀin² sˀe⁴ en¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ca²si¹cao⁴-na³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴ˀai¹tsjen³-ni³le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Cˀia⁴ Judas Iscariote, jnco³ xi³ te³jao²-ve⁴, ja³ˀai³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³, jme¹-ni³ nca³ cˀoe⁴²tˀa³-si¹ni³le⁴ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 Cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ nca³ qui³nčhˀoe¹-le⁴, coan³tsjoa³-le⁴. Qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-le⁴ taon⁴. Judas tsa³ca¹sjai³ jo³-sˀin² nca³ sca⁴ni²tˀa³ Jesús.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 Xi³ ti¹tjon² ni⁴čhjin³-le⁴ sˀoi¹ nio⁴xti²la⁴ xi³ tsin²-le⁴ na⁴ˀyo⁴san³-jin², cˀia⁴ nca³ xi¹jten⁴ njin¹-le⁴ va³rre² xi³ tˀa³tsˀe⁴ sˀoi¹pa²xco⁴, cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Jña¹-ni³ nca³ me³-li² nca³ coa⁴nquin¹ cˀe²ntai³⁴-jin⁴ jme¹-ni³ nca³ chi⁴ne⁴-si¹ni³ je² va³rre² xi³ tsˀe⁴ pa²xco⁴.
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 Jesús qui³si³ca³sen¹ jao² cho⁴ta⁴-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ta⁴nquion¹³ ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, ya⁴ sa⁴te¹jion³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ yˀa³ jnco³ ni³sa³na³nta¹. Tain¹tjen⁴nqui³-lao⁴³.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 Ya⁴ jña³ cjoa⁴ˀa³sˀen³ nca³ je², cˀoa⁴tˀin²-lao⁴³ je² xi³ tsˀe⁴ ntˀia³: Maestro xo⁴ tso²: Jña¹ ti¹jna³ je² cuarto jña³ nca³ coa²cjen⁴ cao⁴ cho⁴ta⁴-na⁴ je² pa²xco⁴.
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 Je² xi³ tsˀe⁴ ntˀia³ coa⁴co²-no³ jnco³ cuarto xi³ je³, xi³ ti¹jna³ son²ncˀa³, xi³ je³chon³nta³. Ya⁴ tˀe²ntao³ xi³ tˀa³tsan⁴².
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 Qui³ cho⁴ta⁴-le⁴, ji³cho² ya⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴-sˀin² coan³sjai³-le⁴ jo³ qui³tso²-le⁴ Jesús. Tsa³cˀe¹nta³ je² pa²xco⁴-ve⁴.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 Cˀia⁴ nca³ je³coan³xon², Jesús qui³cao⁴ xi³ te³jao²-ve⁴.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 Cˀia⁴ nca³ tsa³ca³tio²tˀa³ ya¹mi²xa⁴, tjen⁴ nca³ tjio¹cjen², Jesús cˀoa⁴qui³tso²: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, jnco³ xi³ jon² xi³ coi⁴chi³cao⁴-nao¹³ xi³ sca⁴ni²tˀa³-na³.
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 Cho⁴ta⁴-le⁴ coan³fao¹-le⁴. Qui³tso²-le⁴ jnco¹jnco¹: A³ an³ nia¹³. Xi³cˀa³, a³ an³ nia¹³, cˀoa⁴-ti⁴ qui³tso².
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 Jesús qui³tso²-le⁴: Je² jnco³ xi³ te³jao²-ve⁴ xi³ ti¹si¹ca³ˀnchi⁴cao⁴-na³ ja⁴ya³ čhoa⁴.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ coai⁴ jo³-sˀin² nca³ tji¹tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴. To⁴nca³ ma⁴-xo¹ni³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴ xi³ sca⁴ni²tˀa³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴. Nqui²sa⁴ nta³-ni¹ tsa² tsi² qui³tsin³ cho⁴ta⁴-ve⁴.
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 Cˀia⁴ nca³ tjio¹cjen², Jesús qui³scoe¹ nio⁴xti²la⁴, qui³si³chi³con³tˀain³, qui³si³xcoa⁴, qui³tsjoa³-le⁴, qui³tso²: Chjoao¹³, je²-vi⁴ yao³-na⁴ ni¹.
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Qui³scoe¹ cho⁴tsin¹, qui³tsjoa³ cjoa⁴nta³, qui³tsjoa³-le⁴. Nca³tsˀi³ qui³tsˀi³ya².
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 Jesús qui³tso²-le⁴: Je²-vi⁴ njin¹-na⁴ ni¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, xi³ xi¹jten⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ncjin² cho⁴ta⁴.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³ nca³ tsi² ti⁴scˀoi⁴-nia³ na³nta¹to³tse⁴² sa³ˀnta³ cˀia⁴ ni⁴čhjin³-ve⁴ cˀia⁴ nca³ scˀoi⁴ nqui²jnco³cˀa²-nia³ ya⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 Cˀia⁴ nca³ je³qui³se³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, ji³tjo³ ˀnta³ ni³nto³ Olivos.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Nca³tsˀio³ jtsao⁴tˀa³xion²³ xi³ tˀa³tsˀan⁴ coi³ ni⁴tjen⁴-vi⁴, nca³ tji¹tˀa³: Si³qui²ˀoan³ je² xi³ co³ˀnta³ cho⁴, cˀoa⁴ va³rre² nca³ i⁴ nca³ jan¹ coai⁴.
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 To⁴nca³ coan⁴scan³-ni³ nca³ cjoa⁴ˀa²ya³-na³, cjoi¹ ti¹tjon²-no³ ya⁴ ˀnta³ na³nqui³ Galilea.
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Cˀia⁴ Pedro qui³tso²-le⁴: Nta³ tsa² nca³tsˀi³ jtsao⁴tˀa³xin², an³ ma³jain².
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Jesús qui³tso²-le⁴: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³ nca³ je² ni⁴tjen⁴-vi⁴ ntˀai⁴, jan² cˀa³ coi⁴jna³ˀma³cao⁴-nai¹³ to⁴nqui³-ni³ nca³ squi¹ˀntia¹ jao² cˀa³ cha¹xi³cha¹.
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 To⁴nca³ Pedro nqui²sa⁴ nˀion¹ qui³tso²: Nta³ tsa² ma³chjen¹ nca³ coi³ya²cao⁴-le²³, li²coi³ coa²te⁴jna³ˀma³cao⁴-le²³. Ti⁴cˀoa⁴qui³tso²-ni³ nca³tsˀi³.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 Ji³cho² ja⁴ˀnte³ xi³ Getsemaní ˀmi², Jesús qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴: Ti⁴yo³ i⁴-vi⁴, tjen⁴ an³ cˀoe³tsˀoa²³.
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 Qui³cao⁴ Pedro, Jacobo, cao⁴ Juan. Jesús tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ ja³tse³xcon¹, cˀoa⁴ nˀion¹ qui³si³cjao¹jin³.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 Cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Nˀion¹ fao¹-le⁴ ni⁴ma⁴-na⁴, sa³ˀnta³ cjoa⁴vi³ya³. Cho¹yao³ i⁴-vi⁴, ti⁴yo³chon³ˀntao³.
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 Qui³ ti¹tjon² i⁴tse¹-sa³, tsa³ca²jna³ tsa³cjan² tˀa³na³nqui³, tsa³cˀe¹tsˀoa³ tsa² coan⁴ ca²ta³fa³ˀa³to³-le⁴ hora-ve⁴.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 Cˀoa⁴qui³tso²: Abba Nˀai³-na⁴, ji³ ma³-li² nca³yi³je³ cjoa⁴. Chja⁴ˀa²xin²-nai¹³ je² cjoa⁴ñˀain³, to⁴nca³ li² je²-jin² xi³ an³ me³-na³, to⁴je² xi³ ji³ me³-li².
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 Ja³ˀai³-nca¹ni³ coan³sjai³-le⁴ Pedro, Jacobo, cao⁴ Juan nca³ cjio³fe². Jesús qui³tso²-le⁴ Pedro: Simón, a³ so³jna³fe²-ni¹³. A³ tsi² tsa² ma³ nca³ ca²vi³jna³chon³ˀntai³ jnco³ hora.
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Ti⁴yo³chon³ˀntao³, tˀe²tsˀoao³, jme¹-ni³ nca³ tsi² jtsao⁴jin³-si¹ni³no³ je¹, cˀia⁴ nca³ chˀao³ si⁴²cao⁴-no³. Je² espírituna¹ ti¹jna³nta³, to⁴nca³ je² yao³-na¹ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹-jin².
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 Nqui²jnco³cˀa² qui³-nca¹ni³, tsa³cˀe¹tsˀoa³, qui³tso²-nca¹ni³ xi³ ti⁴coi³-ni³ en¹.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 Ti⁴ja³ˀai³-nca¹ni³, nqui²jnco³cˀa² coan³sjai³-le⁴ nca³ cjio³fe², nca⁴ xcon⁴ qui³sˀe³chjoa²ntso¹, cˀoa⁴ li²coi³ ve³ jo³ coi⁴tso⁴-le⁴ Jesús.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 Jesús ja³ˀai³ xi³ coan³jan²-ni³ cˀa³, qui³tso²-le⁴: Sa¹yo³fao²³ ntˀai⁴, ti⁴cja¹yao³. Je³ji³cho² hora. Coe⁴-ni³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ cha³ni²tˀa³-le⁴ ntsja³ cho⁴ta⁴tsˀen⁴.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Ti⁴so¹tjaon⁴³, tjian¹. Coe⁴-ni³ je² xi³ tsa³cˀe¹tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀan⁴ je³ti¹jna³čhian³.
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 To⁴jo³ ti¹nchja⁴-sa³ Jesús cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ nti⁴ton⁴ Judas, jnco³ xi³ te³jao²-ve⁴. Ja³ˀai³cao⁴ cho⁴ta⁴ncjin² xi³ yˀa³ qui⁴cha⁴ yˀa³ ya¹, ja³ˀai³-ni³ tˀa³tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³, cho⁴ta⁴ scribano, cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Judas xi³ tsa³cˀe¹tˀain³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo, je³qui³tsjoa³-le⁴ cho⁴ta⁴ jnco³ choa⁴, qui³tso²: Je² xi³ an³ cˀoe³ntso³ˀa²³, je² ni¹-ve⁴. Ti⁴ntoao⁴³ nca³ je², nta³ ta⁴nquin¹cao⁴³.
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 Cˀia⁴ Judas ja³ˀai³, nti⁴ton⁴ ji³nčhoa³tˀa³čhian³-le⁴ Jesús, qui³tso²-le⁴: Maestro, Maestro. Tsa³cˀe¹ntso³ˀa³.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 Cˀia⁴ cho⁴ta⁴ qui³tsoa³nˀion¹-ni³ ntsja³.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 Jnco³ xi³ ti¹jna³ ya⁴-ve⁴, tsa³cˀa³sje³ qui⁴cha⁴. Tsa³ca¹-le⁴ cho⁴ˀnta³-le⁴ na⁴ˀmi³ti¹tjon². Tsa³ca³te³tˀa³ xo⁴ño³.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 Jesús qui³nchja⁴, qui³tso²-le⁴: A³ ca²vi²tjo⁴-nio³ cao⁴ qui⁴cha⁴, cao⁴ ya¹ nca³ coi⁴ntoa⁴-nao¹³.
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 Nchaon³nchaon³ tsa³ca²te⁴jna³cao⁴-no³ nca³ tsa³ca³co³ya²³-no³ ya⁴³ yo⁴nco⁴. Cˀoa⁴ li²coi³ qui³ntoa³-nao¹³, to⁴nca³ ca²ta³ma³jnco³ jo³ tso² xon⁴ Escrituras.
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Cˀia⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴-le⁴ qui³tsjion²con³, tsa³nca³.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 To⁴nca³ jnco³ cho⁴ta⁴xti³ qui³tjen⁴nqui³-le⁴, ti¹jna³jte¹ jnco³ sábana nca³ qui³jna³jti². Cho⁴ta⁴ qui³tsoa³ nca³ je².
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 To⁴nca³ cho⁴ta⁴xti³-ve⁴ tsa³cˀe¹jna³ sábana, qui³jti² nca³ tsa³nca³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 Cho⁴ta⁴ncjin²-ve⁴ qui³cao⁴ Jesús. Qui³con³-le⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon². Coan³ña³ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³, cho⁴ta⁴jchi¹nca³, cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 To⁴nca³ Pedro qui³ co³tsen³tjen⁴nqui³-le⁴ sa³ˀnta³ nca³ ji³cho² ja⁴ya³ nti³tsin³-le⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon². Ya⁴ tsa³cˀe²jna³cao⁴ cho⁴ˀnta³. Ti¹si¹so³-ni³le⁴ lˀi¹ yao³-le⁴.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 Je² cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴xa¹ tsa³ca¹sjai³ en¹ xi³ coai⁴ne²-ni³le⁴ Jesús, jme¹-ni³ nca³ si⁴²cˀen³, to⁴nca³ li²coi³ qui³sa³co³-le⁴.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 Ncjin² xi³ en¹nti³so³ tsa³cˀe¹nta³ne² Jesús, to⁴nca³ cja⁴-ˀai¹ cja⁴ˀai¹ qui³tso² nca³ jnco¹jnco¹.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Cˀia⁴ tsa³qui³ncha³nto³ cˀa³, qui³tsjoa³ en¹nti³so³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, qui³tso²:
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 Jin⁴-jin⁴ qui³no²ˀya²-lai⁴jin⁴ nca³ cˀoa⁴qui³tso²: An³ si³qui³xo²ya³ je² yo⁴nco⁴-vi⁴ xi³ ntsja³ qui³si³nta³-ni³, cˀoa⁴ to⁴jan² ni⁴čhjin³ cˀoe³nta³-nia³ xi³ nqui²jnco³ xi³ tsi² ntsja³ sˀe⁴nta³-ni³.
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 Ni⁴cˀoa⁴²-jin²sˀin² coan³nco¹son² en¹-le⁴.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 Cˀia⁴ je² xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon² tsa³qui³ncha³nto³ jin³va³sen³, qui³sco²na³nqui³-le⁴ Jesús, qui³tso²: A³ tsi²jme³ en¹ xi³ no²cjoai⁴. Jo¹ tso²-ni³ je² en¹ xi³ tsjoa¹ je² cho⁴ta⁴-vi⁴ co²ntran⁴ tsi⁴.
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 To⁴nca³ Jesús jyo¹ tsa³cˀe²jna³, ni⁴jme³-jin² en¹ xi³ qui³nchja⁴. Je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² nqui²ntia³ qui³sco²na³nqui³-le⁴, qui³tso²-le⁴: A³ tsi² tsa² ji³ xi³ Cristo xi³ ˀnti¹-le⁴ je² xi³ to⁴nta³.
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesús qui³tso²-le⁴: An³ nia¹³. Jcha⁴-nio¹³ ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ nca³ ti¹jna³ nca³qui²xi⁴-le⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Ni³na¹, nca³ cjoa⁴ˀai¹jin³-ni³ yo³jvi³-le⁴ ncˀa³jmi³.
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 Cˀia⁴ je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² tsa³ca³sen¹jnta³ na³jño³-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Jme¹-sa³ testigo xi³ ma³chjen¹-na¹.
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 Je³ca²no²ˀyao²³ nca³ ca²nchja⁴ˀaon³-le⁴ Ni³na¹: Jo¹ vi³xon¹³. Cˀia⁴ nca³tsˀi³ qui³tsjoa³-le⁴ Jesús cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴qui³tso² nca³ va³quin²-le⁴ cjoa⁴vi³ya³.
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Tjin¹ cˀa³ xi³ tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ tsa³cˀe¹čha¹jon³ Jesús. Tsa³ca¹jtsa³ ncjain¹, tsa³cˀe¹-le⁴, cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti⁴no²cjoa⁴yai³. Je² xi³ cho⁴ˀnta³ qui³si³jtsin³ˀa³ ncjain¹.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Pedro ya⁴ ti¹jna³nqui³ nti³tsin³ jan¹. Ja³ˀai³ jnco³ tso²ti³ xi³ si¹xa¹-le⁴ na⁴ˀmi³ti¹tjon².
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 Je² tso²ti³-ve⁴ cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ Pedro nca³ ti¹si¹so³ yao³-le⁴, qui³sco²tsen³ˀa³, qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴-ti⁴ ji³ to⁴jnco³ tsa³qui³jna³coai⁴ Jesús je² cho⁴ta⁴ nazareno.
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 To⁴nca³ Pedro tsa³cˀe²jna³ˀma³, qui³tso²: Li²coi³ ˀve³xcoan³, li²coi³ ma³cho⁴ya³-na³ jo³ si³. Ji³tjo³ sa³ˀnta³ ja⁴jčho³ xo⁴ntjoa⁴. Qui³squi³ˀntia¹ cha¹xi³cha¹.
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 Je² tso²ti³ xi³ si¹xa¹-le⁴ na⁴ˀmi³ti¹tjon² ti⁴tsa³ve³-nca¹ni³ Pedro, tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ya⁴ tjio¹: Je² cho⁴ta⁴-vi⁴ tsˀe⁴ Jesús.
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 To⁴nca³ Pedro mai³ ti⁴qui³tso²-nca¹ni³. Xi³ coan³jnco³tjo²-ni³ je² cho⁴ta⁴ xi³ ya⁴ tjio¹ qui³tso² nqui²jnco³cˀa²-le⁴ Pedro: Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ ji³ ni¹³ cho⁴ta⁴-le⁴ Jesús, nca⁴ ji³ ni¹³ cho⁴ta⁴ galileo. Je² en¹-li⁴ cˀoa⁴tso².
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 Pedro tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³tso²: Ni³na¹ ca²ta³tsjoa¹-na³ cjoa⁴ñˀain³ tsa² tsi² cˀoa⁴tjin¹ en¹-na⁴. Ña³qui³ qui³tsjoa³ en¹-le⁴. Li²coi³ ˀve³xcoan³ cho⁴ta⁴ xo⁴cji³-vi⁴ xi³ vi³xon¹³ nca³ jon².
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 Cha¹xi³cha¹ qui³squi³ˀntia¹ xi³ coan³jao² cˀa²-ni³. Pedro ja³ˀai³tsjen³-le⁴ je² en¹-le⁴ Jesús jo³ qui³tso²-le⁴: Jan² cˀa³ coi⁴jna³ˀma³cao⁴-nai¹³ to⁴nqui³-ni³ nca³ squi¹ˀntia¹ jao² cˀa³ cha¹xi³cha¹. Cˀia⁴ nca³ qui³si³cja³ˀai³tsjen³ je²-vi⁴, qui³squi³ˀnta¹.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.