Lucas 20
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Jnco³ ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ ti¹va³co¹ya³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ ya⁴ yo⁴nco⁴, cˀoa⁴ ti¹nchja⁴ya³jin³-le⁴ je² en¹nta³, ji³cho²ne²-le⁴ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano cao⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³.
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 Qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴tˀin²-na³jin⁴ jme¹ cjoa⁴te¹xo³ma³-ni³ xi³ tsjoa¹ˀnte³-li² nca³ cˀoa⁴nˀiain²³ je² cjoa⁴-vi⁴ a³xo⁴ ˀya¹-ni³ je² xi³ qui³tsjoa³-li² je² cjoa⁴te¹xo³ma³ je²-vi⁴.
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Cˀoa⁴-ti⁴ an³ sco¹na³nqui³-no³ jnco³ cjoa⁴, cˀoa⁴tˀin²-nao¹³,
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 Je² cjoa⁴sa³te¹nta¹ xi³ qui³sˀin³ Juan a³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹, a³xo⁴ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ ni¹.
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Cˀia⁴ je² tsa³cjao¹ya³-ni³: Cˀia⁴ tsa² coi⁴xoan¹ nca³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ ni¹, cˀoa⁴coi⁴tso⁴-jin²ˀni³: A¹-ni³ nca³ tsi² coan³cjain¹-si¹ni³no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Cˀia⁴ tsa² cˀoa⁴coi⁴xoan¹ nca³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ ni¹, nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ la⁴jao⁴ cˀoe⁴²-na¹, nca⁴ ña³qui³ ma³cjain¹-le⁴ nca³ je² Juan jnco³ xi³ qui³nchja⁴ya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 Cˀoa⁴ qui³tso² nca³ tsi² tsa² coi³ ve³ jña³ tsˀe⁴.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Ni⁴ˀan³-jin² cˀoa⁴xin¹-no³ jña³-le⁴ xi³ tsjoa¹ˀnte³-na³ nca³ cˀoa⁴sˀin³-si¹nia³ je² cjoa⁴-vi⁴.
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Jesús tsa³cˀe¹tsˀia⁴cao⁴ nca³ qui³tso²jnco³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ cjoa⁴xco¹son²: Jnco³ cho⁴ta⁴ tsa³cˀe¹ntje² jnco³ xca⁴-le⁴ to³tse⁴², cˀoa⁴ qui³si³quin²ya³son²-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹son², cˀoa⁴ ncjin² no¹ qui³.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 Cˀia⁴ nca³ ji³cho² ni⁴čhjin³-le⁴ nca³ sˀe³xco¹ to³tse⁴²-ve⁴, qui³si³ca³sen¹con³-le⁴ je² cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹son²-ve⁴ jnco³ cho⁴ˀnta³, jme¹-ni³ nca³ tsjoa¹-si¹ni³le⁴ tso³jmi²-ve⁴ xi³ je² vˀa³cao⁴-le⁴, to⁴nca³ je² cho⁴ta⁴si¹xa¹-ve⁴ tsa³ca¹-le⁴, qui³sca³ni¹cji³tia³ cho⁴ˀnta³-ve⁴.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Nqui²jnco³cˀa² qui³si³ca³sen¹-nca¹ni³ nqui²jnco³ cho⁴ˀnta³, to⁴nca³ je²-ˀni³ cˀoa⁴²-ti⁴ tsa³ca¹-le⁴, cˀoa⁴ chˀao³ qui³tso²-le⁴, cˀoa⁴ ti⁴qui³si³ca³sen¹ cji³tia³-nca¹ni³.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 Ti⁴qui³si³ca³sen¹ nqui²jnco³-nca¹ni³ xi³ ma³jan²-ni³ cho⁴ˀnta³, to⁴nca³ je² cˀoa⁴²-ti⁴ qui³si³qui²ˀaon³ je²-vi⁴, cˀoa⁴ qui³tsˀaon³sje³.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Cˀia⁴² qui³tso² je² nai³-le⁴ xca⁴-le⁴ to³tse⁴²-ve⁴: Jme¹ xi³ sˀian³. Tsa² coi³ ni⁴čhjin³ si³ca³sen¹³ ˀnti¹-na⁴ xi³ tsjoa³que⁴. Je²-vi⁴ scoe⁴xcon¹ cˀia⁴ nca³ scoe⁴.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 To⁴nca³ cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹son²-ve⁴ cˀia⁴ nca³ tsa³ve³, qui³tso²-le⁴ xi¹ncjin¹: Je²-vi⁴ xi³ cˀoai⁴cjoa⁴tjao²-le⁴ xca⁴-le⁴ to³tse⁴²-vi⁴. Tjian¹ si⁴cˀen³-nia¹ jme¹-ni³ nca³ cjoa⁴tjao²-le⁴ve⁴ tsan⁴² coan⁴-ni³.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Qui³tsˀaon³sjejin³ tso³jmi²ntje²-ve⁴, cˀoa⁴ qui³si³cˀen³. Je² nai³-le⁴ xca⁴-le⁴ to³tse⁴²-ve⁴, jme¹ xi³ si⁴²cao⁴-ˀni³ tso²cˀoa⁴ je² cho⁴ta⁴-ve⁴.
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Je² nai³-le⁴ xca⁴-le⁴ to³tse⁴²-ve⁴ cjoi⁴nčhoa³, cˀoa⁴ si⁴²qui³xo²ya³ je² cho⁴ta⁴ xi³ si¹xa¹son²-ve⁴, cˀoa⁴ xca⁴-le⁴ to³tse⁴²-le⁴ tsjoa¹son²-le⁴ xi³ cja⁴ˀai¹. Cˀia⁴ nca³ je² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹nčhˀoe¹-le⁴ Jesús qui³nčhˀoe¹ je²-vi⁴, qui³tso²: Ni⁴ˀi⁴tse¹-jin² cˀoa⁴tjin¹.
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 To⁴nca³ Jesús qui³sco²tsen³-le⁴ qui³tso²: Jme¹-ni³ tso²cˀoa⁴ je² xi³ tji¹tˀa³ xon⁴: Je² la⁴jao⁴ xi³ qui³si³cˀa³tjen⁴ cho⁴ta⁴ xi³ vˀe¹nta³ ntˀia³, je²-vi⁴ xi³ coan³ la⁴jao⁴xi⁴nqui⁴.
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 To⁴ˀya³-ni³ xi³ ya⁴ sca⁴son² je² la⁴jao⁴-ve⁴ coan⁴xcoa⁴-ni¹, to⁴nca³ je² xi³ la⁴jao⁴-ve⁴ sca⁴ne²-le⁴ coan⁴chao³.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Tsa³ca¹sjai³ cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ na⁴ˀmi³ cao⁴ cho⁴ta⁴ scribano jo³-sˀin² nca³ tsoa⁴ Jesús ti⁴coi³-ni³ hora-ve⁴, to⁴nca³ qui³tsa³cjon¹-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹, nca⁴ coan³cho⁴ya³-le⁴ nca³ co²ntran⁴ tsˀe⁴ qui³tso² je² cjoa⁴xco¹son²-ve⁴.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 Tjio¹co³xin⁴-le⁴. Qui³si³ca³sen¹ˀma³ cho⁴ta⁴ xi³ sco¹tsen³xin²-le⁴ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ jo³-ni³ cho⁴ta⁴nta³ jme¹-ni³ nca³ cjoi⁴nčhˀoe¹-ni³le⁴ en¹-le⁴ jo³ tso², cˀoa⁴ cˀoa⁴-sˀin² coan⁴sjai³-le⁴ jo³-sˀin² nca³ sca⁴ni¹tˀa³-le⁴ je² cho⁴ta⁴xa¹ti¹tjon² xi³ tjin¹-le⁴ ˀnte³ cao⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Je² cho⁴ta⁴ xi³ co³tsen³xin²-le⁴ qui³tsi²na³nqui³-le⁴ Jesús: Maestro, ˀya³-ni¹⁴jin⁴ nca³ ji³ nta³ cˀoa⁴si³, cˀoa⁴ nta³ va³co²yai³, cˀoa⁴ to⁴nco¹son² ˀmi³coai⁴ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ cjai¹nca³ nta³ va³co²yai³ ntia⁴²-le⁴ Ni³na¹ cao⁴ cjoa⁴qui²xi⁴.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 A³ nta³ tjin¹ nca³ cˀoe¹chji¹-le⁴² taon⁴sa¹ César a³xo⁴ mai³.
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 To⁴nca³ je² tsa³ve³-le⁴con³ cjoa⁴ma²ña⁴-le⁴, qui³tso²-le⁴: A¹-ni³ nca³ cho¹tˀa³-si¹ni³nao¹³.
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 Ta⁴co²-nao¹³ taon⁴-ve⁴: ˀya¹ tsˀe⁴ xco¹son² xi³ tjin¹-le⁴, cˀoa⁴ je² en¹ xi³ tjio¹tˀa³. Cˀoa⁴qui³tso²: Tsˀe⁴ César.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Tˀai²-lao⁴³ tso²cˀoa⁴ César je² xi³ tsˀe⁴ César, cˀoa⁴ tˀai²-lao⁴³ Ni³na¹ je² xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Li²coi³ coan³sjai³-le⁴ jo³-sˀin² tsa³ca¹nqui³ en¹-le⁴ nqui³xcon⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴sa³ coan³xcon¹-le⁴ jo³ qui³tso²-le⁴. To⁴tsa³cˀe²yo³jyo¹-ni¹.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Cˀia⁴ ji³cho²con³cˀa²-le⁴ cho⁴ta⁴ saduceos. Je² cho⁴ta⁴ saduceos tso² nca³ tsin² cjoa⁴fa³ˀa¹ya³-jin². Qui³tsi²na³nqui³-le⁴ Jesús:
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 Maestro, Moisés qui³squi³-na¹: Tsa² jnco³ ntsˀe³² coi⁴ya¹, tsa² chjon⁴² tjin¹-le⁴, tsa² tsi² qui³sˀe³-le⁴ xti³ nca³ coi⁴ya¹, je² ntsˀe⁴ ca²ta³cjoe¹tjao² chjon⁴²-ve⁴, cˀoa⁴ ca²ta³sˀe³-le⁴ xti³ nca³jao³-le⁴ ntsˀe⁴.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Ña³to³ coan³ xi³ ti⁴ntsˀe⁴-ni³. Je² xi³ ˀnti¹tjon² qui³sˀe³-le⁴ chjon⁴². Tsin²-le⁴ xti³-jin² nca³ cˀen³.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Tsa³cˀe²jna³cao⁴ chjon⁴²-ve⁴ ntsˀe⁴ xi³ ma³jao²-ni³. Cˀoa⁴²-ti⁴ je² tsin²-le⁴ xti³-jin² nca³ cˀen³.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Tsa³cˀe²jna³cao⁴ chjon⁴²-ve⁴ ntsˀe⁴ xi³ ma³jan²-ni³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² nca³tsˀi³ xi³ ña³to³, cˀoa⁴ cˀen³-ni¹, a³li²coi³ xti³ qui³sˀe³-le⁴.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Xi³ fe³tˀa³-ni³, cˀoa⁴²-ti⁴ cˀen³ chjon⁴²-ve⁴.
32 Depois morreu também a mulher.
33 Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀa¹ya³-na¹ tso²cˀoa⁴, ˀya¹ tsˀe⁴ coan⁴ chjon⁴²-ve⁴, nca⁴ je² xi³ ña³to³-ve⁴ tsa³ca³tio²cao⁴ chjon⁴²-ve⁴.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Cˀia⁴ Jesús qui³tso²-le⁴: Je² cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹ coi³ ni⁴čhjin³ je²-vi⁴ coi⁴xan³-ni¹, cˀoa⁴ cjoa⁴vi³xan³ cˀoai⁴-le⁴.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 To⁴nca³ je² cho⁴ta⁴ xi³ va³quin²-le⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³ cˀia⁴ ni⁴čhjin³-ve⁴, ni⁴coi⁴xan³-jin², ni⁴cˀoai⁴²-jin²le⁴ cjoa⁴vi³xan³.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 Li²coi³ ti⁴coan³-ni³le⁴ coi⁴ya¹, nca⁴ ma³nco¹son² a²ncje⁴. ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ coan⁴, nca⁴ cˀoa⁴cao⁴-le⁴ cjoa⁴fa³ˀa¹ya³.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Je² xi³ cˀen³ cjoa⁴ˀa¹ya³-ni³le⁴. Nta³ tsa³ Moisés cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca³co¹son²tsen³, ya⁴ jña³ tji¹tˀa³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹ya¹na³ˀya¹, jña³ nca³ qui³tso²-le⁴ Nai³-na¹ Ni³na¹-le⁴ Abraham, cˀoa⁴ Ni³na¹-le⁴ Isaac, cˀoa⁴²-ti⁴ Ni³na¹-le⁴ Jacob.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Ni³na¹ a³li² Ni³na¹-le⁴ xi³ cˀen³-jin², to⁴nca³ tsˀe⁴ xi³ tjio¹con³, nca⁴ nca³tsˀi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ tjio¹con³.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Qui³nchja⁴cˀa²-le⁴ xi³ cho⁴ta⁴ scribano: Maestro, cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ca²si³-ve⁴.
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 A³li²coi³ coan³nˀion¹con³ nca³ qui³tsi²na³nqui³-sa³le⁴.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Jesús qui³tso²-le⁴: Jo¹-sˀin²ˀni³ nca³ tso² nca³ Cristo ˀnti¹-le⁴ David.
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Ti⁴je²-ni³ David tso² ya⁴ libro Salmos: Je² Nai³-na¹ qui³tso²-le⁴ Nai³-na⁴: Ti⁴jna³tˀa³-nai¹³ nca³qui²xi⁴-na⁴,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 sa³ˀnta³ si³cˀe¹yoa³ co²ntran⁴-li⁴ ya⁴nqui³ ntso⁴coi³, jo³-ni³ tsa² ya¹ jña³ ncha³son² ntso⁴coi³.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 Cˀoa⁴-sˀin² David Nai³-na⁴ tso²-le⁴. Jo¹-sˀin²ˀni³ nca³ ˀnti¹-le⁴ ma³-le⁴.
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Tjio¹nčhˀoe¹-le⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀia⁴ nca³ Jesús cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ cho⁴ta⁴-le⁴:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 Ti⁴coi²nta⁴-lao⁴³ yao³-no³ cho⁴ta⁴ scribano xi³ tsjoa³-le⁴ vˀa³mjen³ cao⁴ na³jño³jnčho³, cˀoa⁴ tsjoa³-le⁴ nca³ cho⁴ta⁴ si⁴²ti²ˀnta³-le⁴ ya⁴ nti⁴tsin⁴-ve⁴, cˀoa⁴ me³-le⁴ je² ya¹xi²le⁴ xi³ ti¹tjon² ya⁴³ ntˀia³ sinagoga, cˀoa⁴ je² ˀnte³ xi³ ti¹tjon² ya⁴ jña³ cjen²sˀoi¹.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 Xi³ fa³yo³ntjai² ntˀia³-le⁴ ya¹nchjin¹ xi³ cˀen³ xˀin⁴-le⁴. To⁴chji³ne³-ni¹ tse³² vˀe¹tsˀoa³. Je² xi³ cˀoa⁴cjoan³ nqui²sa⁴ tse³ cjoa⁴ñˀain³ sˀe⁴-le⁴.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.