João 3
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ACF
1 Tjin¹ jnco³ cho⁴ta⁴ fariseo xi³ Nicodemo ˀmi², cho⁴ta⁴ti¹tjon²-le⁴ judíos.
1 E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Je²-vi⁴ ja³ˀai³nčhˀoe² Jesús nca³ njion², cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Rabí, ˀya³-ni¹⁴jin⁴ nca³ ji³ ja²ˀai⁴ jo³-ni³ jnco³ Maestro. Qui³si³ca³sen¹-li² Ni³na¹. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ tsjoa¹ choa⁴ xi³ vˀai²³ nca³ ji³, tsa² Ni³na¹ li²coi³ ti¹jna³cao⁴.
2 Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Cˀia⁴ Jesús cˀoi⁴qui³tso²: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³, je² xi³ tsi² jtsin¹ nqui²jnco³ cˀa², li²coi³ coan⁴ scoe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Cˀia⁴ qui³tso² Nicodemo: Jo¹ coan⁴-ni³ nca³ jtsin¹ cho⁴ta⁴ xi³ je³coan³ jchi¹nca³. A³ coan⁴² cjoa⁴ˀa³sˀen³ nqui²ntia³ tsˀoa⁴ na⁴-le⁴, cˀoa⁴ jtsin¹-ˀni³.
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesús qui³nchja⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³, je² xi³ tsi² qui³tsin³ tˀa³tsˀe⁴ na³nta¹ cˀoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ Espíritu Santo, li²coi³ coan⁴ cjoa⁴ˀa³sˀen³ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 Je² xi³ tˀa³tsˀe⁴ yao³ tsin³-ni³, yao³ ni¹. Je² xi³ tˀa³tsˀe⁴ Espíritu Santo tsin³-ni³, espíritu ni¹.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 A³li² ma³xcon¹-jin²li² jo³ ca²xin³-le²³: Ma³chjen¹ nca³ nqui²jnco³ cˀa² jtsion¹³.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Je² ntjao⁴ to⁴jña³-ni³ve⁴ cjo³na³jon³-ni¹, cˀoa⁴ no²ˀya²-ni³lai⁴ nca³ fa³ne³, to⁴nca³ li²coi³ ˀyai³ jña³ nca³ nčhoa¹-ni³, ni⁴ jña³ fi². Cˀoa⁴sˀin² ma³ nca³tsˀi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Espíritu Santo qui³tsin³-ni³.
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim étodo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemo cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Jo¹ ma³-ni³ nca³ cˀoa⁴ ma³-ni³.
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Jesús cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: A³ tsi² tsa² ji³ maestro-le⁴ cho⁴ta⁴ Israel, cˀoa⁴ li²coi³ ˀyai³-ˀni³ je²-vi⁴.
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-le²³, je² xi³ ˀyai³⁴-jin⁴ no²cjoa⁴-ni¹⁴jin⁴, cˀoa⁴ je² xi³ qui³cho²tsen³-lai⁴jin⁴ coi³ xi³ vˀai²⁴-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴. Cˀoa⁴ jon² li²coi³ chjoao¹³ en¹-na⁴jin⁴.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos, e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Tsa² je³cˀoa⁴qui³xin³-no³ jña³-le⁴ xi³ chon³ son³ˀnte³, cˀoa⁴ li²coi³ ma³cjain¹-no³, jo¹sˀin² coan⁴cjain¹-no³ tsa² cˀoa⁴xin¹-no³ jña³-le⁴ xi³ chon³ ncˀa³jmi³.
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ qui³mi³ ncˀa³jmi³, to⁴je² xi³ ya⁴ ja³ˀai³jen³-ni³, je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ti¹jna³ ncˀa³jmi³.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
14 Jo³ qui³sˀin³ Moisés nca³ qui³sco²mi³tjen⁴ je² ye⁴ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, cˀoa⁴sˀin² ma³chjen¹ nca³ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ tjo¹mi³tjen⁴-ni³,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³-si¹ni³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, li²coi³ cha⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
15 Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Nca⁴ Ni³na¹ cˀoa⁴sˀin² coan³tsjca³que³ son³ˀnte³ nca³ qui³tsjoa³ je² xi³ to⁴jnco³ ˀnti¹-le⁴, jme¹-ni³ nca³ nca³tsˀi³-si¹ni³ xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴, li²coi³ cha⁴, to⁴nca³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai².
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Nca⁴ Ni³na¹ li²coi³ xa¹ qui³si³ca³sen¹-ni³ ˀnti¹-le⁴ nca³ cˀaon⁴ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³, to⁴coi⁴² nca³ cˀoa⁴sje³ntjai² cho⁴ta⁴son³ˀnte³.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ Jesús, li²coi³ ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³, to⁴nca³ je² xi³ tsi² tsa² coi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴, je³ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³, nca⁴ tsi² tsa² coi³ coan³ecjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ jan³ˀain¹-le⁴ xi³ je² to⁴jnco³ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Je² lˀi¹ ja³ˀai³ i⁴ son³ˀnte³, to⁴nca³ cho⁴ta⁴son³ˀnte³ nqui²sa⁴ coan³tsjoa³que³ cjoa⁴njion² cao⁴-ni³ lˀi¹, nca⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ qui³sˀin³. Coi³ nca³ ti¹jna³ne²-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Je² nca³tsˀi³ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴ sˀin¹, ma³jti³que³ lˀi¹, li²coi³ ya⁴ nčhoa¹ jña³ tjin¹ lˀi¹, jme¹-ni³ nca³ tsi²coi³ coan⁴tsen³-si¹ni³ je² cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ sˀin¹.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 To⁴nca³ je² xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ sˀin¹, nčhoa¹nčhˀoe² lˀi¹-ve⁴, jme¹-ni³ nca³ coan⁴tsen³-si¹ni³ cjoa⁴nta³-le⁴ nca³ tsˀe⁴ Ni³na¹.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Xi³ coan³-ni³ ja³ˀai³ Jesús cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ ya⁴ na³nqui³ Judea. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³cao⁴ cho⁴ta⁴-le⁴ tsa³ca³te¹nta¹.
22 Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judéia; e estava ali com eles, e batizava.
23 Juan cˀoa⁴-ti⁴ tsa³ca³te¹nta¹ ya⁴ Enón čhian³-le⁴ Salim, nca³ cjai¹nca³ tjin¹ na³nta¹ nca³ya⁴. Cho⁴ta⁴ ji³nčhoa³nčhˀoe² qui³sa³te¹nta¹.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 Juan cje³ ni²cja³ˀa³sˀen³-jin² nto⁴ya¹.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Tsa³cjao¹ya³-ni³ cho⁴ta⁴-le⁴ Juan cao⁴ cho⁴ta⁴ judíos jo³sˀin² nca³ si¹tsje³-ni³.
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Cˀia⁴ je² ji³nčhoa³nčhˀoe² Juan cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Rabí, tsa³cˀai²³ en¹-li⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús xi³ tsa³cˀe²jna³cao⁴-li² xi³ncoa³nta¹-ni³ Jordán. Coe⁴-ni³ cˀoa⁴-ti⁴ je² va³te¹nta¹, cˀoa⁴ ña³qui³ je² fa³ˀai³nčhˀoe² nca³tsˀi³.
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Juan cˀoi⁴qui³tso²: Li²jme³ xi³ tjin¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tsi² tsa² ncˀa³jmi³ ja³ˀai³-ni³le⁴.
27 João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 Jon² nio¹³ nca³tsˀio³ testigo-na⁴ jo³ qui³xian³: A³li² an³-jian²³ Cristo, to⁴nca³ nqui³xcon⁴ qui³ni²ca³sen¹ ti¹tjon²-na³.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Je² xi³ tjin¹-le⁴ chjon⁴² je² xˀin⁴-le⁴. To⁴nca³ je² mi²yo⁴-le⁴ xˀin⁴-le⁴ xi³ se¹jna³tˀa³, nčhˀoe¹-le⁴, cjai¹nca³ to⁴ma³tsjoa³-le⁴ jo³ tso² xˀin⁴-ve⁴. Cˀoa⁴sˀin² cjoa⁴tsjoa³-na⁴ coan⁴tse³ya³.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido.
30 Ma³chjen¹ nca³ je² Cristo ca²ta³mi³ncˀa³, nqui²sa⁴ ca²ta³sa³sen¹tjen⁴nquia³ nca³ an³.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Je² xi³ nčhoa¹-ni³ ja⁴ncˀa¹, je² xi³ ti¹tjon²-le⁴ nca³tsˀi³. Je² xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³, cho⁴ta⁴son³ˀnte³ ni¹, to⁴je² cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ son³ˀnte³ nchja⁴. Je² xi³ nčhoa¹-ni³ ncˀa³jmi³, je² xi³ ti¹tjon²-le⁴ nca³tsˀi³.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Je²-vi⁴ tsjoa¹ en¹-le⁴ jme³ xi³ tsa³ve³ cao⁴ xi³ qui³nčhˀoe¹, to⁴nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ cjoe¹ en¹-le⁴.
32 E aquilo que ele viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Je² xi³ cjoe¹ en¹-le⁴, je²-vi⁴ qui³si³qui²xi⁴ya³nta³ nca³ Ni³na¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Je² xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹, je² en¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ nchja⁴. Ni³na¹ li²coi³ fa³ˀa¹cho⁴ya³ nca³ tsjoa¹ Espíritu Santo.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Je² Nˀai³-na¹ tsjoa³que³ ˀnti¹-le⁴, tsa³cˀe¹jna³ya³ ntsja³ nca³yi³je³ cjoa⁴.
35 O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Je² xi³ ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, tjin¹-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Je² xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹, li²coi³ scoe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, to⁴nca³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ Ni³na¹ tsjoa¹-le⁴ ti¹jna³ne²-le⁴.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.