João 10
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVI
1 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ tsi² fa³ˀa³sˀen³-ni³ ya⁴ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹-le⁴ va³rre², to⁴xin² mi³jon³-ni³ nchˀoa¹, je² xi³ che¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴.
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 To⁴nca³ je² xi³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹ fa³ˀa³sˀen³-ni³, je² ni¹ xi³ co³ˀnta³ va³rre².
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Je² xi³ si¹coi²nta⁴ xo⁴ntjoa⁴ cjo³ˀai²-le⁴, cˀoa⁴ je² va³rre² xi³ ncha³ˀya³ nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴. Nchja⁴-le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ va³rre²-le⁴, cˀia⁴ vˀa³sje³.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Cˀia⁴ nca³ je³tsˀa³sje³jin³ nca³tsˀi³ va³rre²-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² fi²ti¹tjon²-le⁴. To⁴fi²tjen⁴nqui³ va³rre²-ve⁴ nca³ ve³ jta⁴-le⁴.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 To⁴nca³ li²coi³ coai⁴tjen⁴nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, to⁴sa³-la⁴ to⁴coa⁴nca³-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² ve³ jta⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Je²-vi⁴ cjoa⁴xco¹son² xi³ Jesús qui³tso²-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ cho⁴ta⁴ jo³ qui³tso²-le².
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Nqui²ntia³ Jesús ti⁴cˀoa⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, an³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ va³rre².
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Je² nca³tsˀi³ xi³ ja³ˀai³ti¹tjon²-na³ to⁴cho⁴ta⁴che¹ ni¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴, to⁴nca³ va³rre² li²coi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 An³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴. Je² xi³ cjoa⁴ˀa³sˀen³ tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴-sˀin² coi⁴tjo³ntjai². Cjoa⁴ˀa³sˀen³ coi⁴tjo³ sa⁴co²-le⁴ li⁴-ji⁴.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Cho⁴ta⁴che¹ to⁴fa³ˀai³ si¹che¹, fa³ˀai³ si¹cˀen³, fa³ˀai³ si¹qui³xo¹ya³, to⁴nca³ an³ coi³ xa¹ ja²ˀai⁴-nia³, jme¹-ni³ nca³ tjin¹-si¹ni³le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, jme¹-ni³ nca³ nˀion¹ tse³ tjin¹-si¹ni³le⁴.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Je² xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre², tsjoa¹ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ va³rre².
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 To⁴nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³, xi³ li² je²-jin² xi³ co³ˀnta³ va³rre², xi³ tsi² tsa² nai³-le⁴ va³rre², ve³ nca³ nčhoa¹ tsen⁴², to⁴cˀoa⁴-sˀin² si¹ca³tio¹ va³rre², cˀoa⁴ ma³nca³-le⁴. Je² tsen⁴²-ve⁴ tsoa³, tsao³va³ va³rre².
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Coi³-jin²ˀni³ nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³ ma³nca³-le⁴, nca⁴ cho⁴ˀnta³ ni¹. A³li²coi³ nta³ si¹coi²nta⁴ va³rre²-ve⁴.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Cˀoa⁴-sˀin² ˀve³xcon³-nia¹³ va³rre²-na⁴ jo³ cjoan³, cˀoa⁴ je² ve³xcon³-na³ nca³ an³.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Jo³-sˀin² nca³ ve³xcon³-na³ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ˀve³xcoan³ Nˀai³-na¹. Tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹cho⁴va³rre². tjio¹jin³. Cˀoa⁴-ti⁴ je²-ve⁴ ma³chjen¹-na³ nca³ cjoi⁴nčhoa³
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-sa³na³ xi³ cja⁴ˀai¹ va³rre² xi³ tsi² tsa² i⁴ coa⁴, cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴. To⁴jnco³ coan⁴jtin¹, cˀoa⁴ to⁴jnco³ coan⁴ xi³ sco³ˀnta³.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjao²que³-ni³na³ Nˀai³-na¹, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴, jme¹-ni³ nca³ nqui²ntia³ cˀoa⁴-sˀin² scoe¹-si¹nia³.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-na³ ni⁴ma⁴-na⁴, to⁴ˀan³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴. Tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴ tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ nqui²ntia³ scoe¹-nia³ ni⁴ma⁴-na⁴. Coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsa³cˀe¹ne²-na³ Nˀai³-na⁴.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Nqui²ntia³ coan³jao²ya³ cho⁴ta⁴ judíos xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹-vi⁴.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Ncjin² cho⁴ta⁴ judíos xi³ cˀoi⁴qui³tso²: Cho⁴ta⁴nai⁴²-la⁴, sca¹-la⁴le⁴. A¹-ni³ nca³ no²ˀya²-si¹ni³lao⁴³.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Cˀoi⁴qui³tso² xi³cˀa³: Je² en¹-vi⁴ a³li² tsˀe⁴ cho⁴ta⁴nai⁴²-jin². A³ coan⁴²-le⁴ nai⁴²-ve⁴ nca³ sco¹ˀai²nqui³ xcon⁴ xi³ xca⁴ cjoan³.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Cˀia⁴ ji³tjo³ sˀoi¹ dedicación ya⁴ Jerusalén, cˀia⁴ nca³ chan⁴nchˀan¹.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Jesús tso²ˀva³ ya⁴ nqui³ corredor Salomón ya⁴ yo⁴nco⁴.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Cho⁴ta⁴ judíos tsa³ca³tio²ntai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: Cˀia¹ sa³ˀnta³ nca³ cho¹ya³-lai²⁴jin⁴. Tsa² ji³ ni¹³ Cristo, ti⁴no²cjoa⁴tsen³-na³jin⁴.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Jesús: Cˀoa⁴qui³xin³-no³, to⁴nca³ li²coi³ ma³cjain¹-no³. Je² xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 To⁴nca³ jon² li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-no³, nca⁴ li² jon²-jion²³ tsˀe⁴ va³rre²-na⁴, jo³ nca³ qui³xin³-no³.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Je² va³rre²-na⁴ nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴, cˀoa⁴ an³ ˀve³xcon³-nia¹³, cˀoa⁴ fi²tjen⁴nqui³-na³.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 An³ tsjoa³-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Ni⁴to⁴cˀia³-jin² nca³ ntia³ cha⁴, ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsa⁴.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Je² Nˀai³-na⁴ xi³ qui³tsjoa³-na³ va³rre²-na⁴, je² ni¹ ti¹tjon²-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsja³ Nˀai³-na⁴ je² va³rre²-na⁴.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 An³ cao⁴ Nˀai³-na¹ to⁴jnco³-ni¹⁴jin⁴.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Cˀia⁴ qui³scoe¹-nca¹ni³ la⁴jao⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos nca³ coa⁴sen²-le⁴ Jesús.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesús qui³tso²-le⁴: Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xa¹ xi³ nta³ xi³ tsa³ca³co³-no³ xi³ tsˀe⁴ Nˀai³-na⁴. Jña¹-le⁴ xi³ je¹ntjai²-le⁴ xa¹-vi⁴ coa⁴sen²-si¹ni³nao¹³ la⁴jao⁴.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Li²coi³ la⁴jao⁴ coa⁴sen²-lai²⁴jin⁴ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ nta³, to⁴coi³ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ ji³ xi³ cho⁴ta⁴xˀin⁴, Ni³na¹ nia¹³ cˀoi⁴si³.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesús qui³tso²-le⁴: A³ tsi² cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³-no³: An³ cˀoi⁴qui³xian³: Jon² xi³ ni³na¹ nio¹³.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Tsa² ni³na¹ tsa³cˀin²-le⁴ je² xi³ ja³ˀai³-le⁴ en¹-le⁴ Ni³na¹ (xon⁴ Escritura li²coi³ ˀya³ xi³ coan⁴ si⁴²qui³xo²ya³jin³),
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Je² xi³ Nˀai³-na¹ tsa³ca³sen¹ xa¹ cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, jon² vi³xon¹-lao⁴³: Ji³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ coi³ qui³xian³, ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ nia¹³.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Tsa² tsi² tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, a³li² ma³cjain¹-jin²no³ jo³ xian³.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Nta³ tsa² tsi² ma³cjain¹-no³ jo³ xian³, tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, ca²ta³ma³cjain¹-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ sˀian³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-si¹nio³ cˀoa⁴ coan⁴cjain¹-si¹ni³no³ nca³ je² Nˀai³-na¹ ti¹jna³cao⁴-na³ cˀoa⁴ an³ ti²jna⁴coa⁴ Nˀai³-na¹.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Nqui²ntia³ ti⁴me³-le⁴ qui³tsoa³-nca¹ni³, to⁴nca³ je² ji³tjo³ca³ya³ ntsja³.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Cˀia⁴ ti⁴qui³-nca¹ni³ ya⁴ xi³ncoa³nta¹ Jordán, ya⁴ jña³ nca³ Juan ti¹tjon² tsa³ca³te¹nta¹. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³ Jesús.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ja³ˀai³con²-le⁴ Jesús, cˀoi⁴qui³tso²: Juan, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ nca³ tsi²jme³ choa⁴ qui³tsjoa³. To⁴nca³ nca³yi³je³ jo³ qui³tso² Juan xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ya⁴ coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.