João 10

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ tsi² fa³ˀa³sˀen³-ni³ ya⁴ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹-le⁴ va³rre², to⁴xin² mi³jon³-ni³ nchˀoa¹, je² xi³ che¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴.
1 Jesus disse:
2 To⁴nca³ je² xi³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹ fa³ˀa³sˀen³-ni³, je² ni¹ xi³ co³ˀnta³ va³rre².
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Je² xi³ si¹coi²nta⁴ xo⁴ntjoa⁴ cjo³ˀai²-le⁴, cˀoa⁴ je² va³rre² xi³ ncha³ˀya³ nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴. Nchja⁴-le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ va³rre²-le⁴, cˀia⁴ vˀa³sje³.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Cˀia⁴ nca³ je³tsˀa³sje³jin³ nca³tsˀi³ va³rre²-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² fi²ti¹tjon²-le⁴. To⁴fi²tjen⁴nqui³ va³rre²-ve⁴ nca³ ve³ jta⁴-le⁴.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 To⁴nca³ li²coi³ coai⁴tjen⁴nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, to⁴sa³-la⁴ to⁴coa⁴nca³-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² ve³ jta⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Je²-vi⁴ cjoa⁴xco¹son² xi³ Jesús qui³tso²-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ cho⁴ta⁴ jo³ qui³tso²-le².
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Nqui²ntia³ Jesús ti⁴cˀoa⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, an³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ va³rre².
7 Então Jesus continuou:
8 Je² nca³tsˀi³ xi³ ja³ˀai³ti¹tjon²-na³ to⁴cho⁴ta⁴che¹ ni¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴, to⁴nca³ va³rre² li²coi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 An³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴. Je² xi³ cjoa⁴ˀa³sˀen³ tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴-sˀin² coi⁴tjo³ntjai². Cjoa⁴ˀa³sˀen³ coi⁴tjo³ sa⁴co²-le⁴ li⁴-ji⁴.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Cho⁴ta⁴che¹ to⁴fa³ˀai³ si¹che¹, fa³ˀai³ si¹cˀen³, fa³ˀai³ si¹qui³xo¹ya³, to⁴nca³ an³ coi³ xa¹ ja²ˀai⁴-nia³, jme¹-ni³ nca³ tjin¹-si¹ni³le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, jme¹-ni³ nca³ nˀion¹ tse³ tjin¹-si¹ni³le⁴.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Je² xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre², tsjoa¹ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ va³rre².
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 To⁴nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³, xi³ li² je²-jin² xi³ co³ˀnta³ va³rre², xi³ tsi² tsa² nai³-le⁴ va³rre², ve³ nca³ nčhoa¹ tsen⁴², to⁴cˀoa⁴-sˀin² si¹ca³tio¹ va³rre², cˀoa⁴ ma³nca³-le⁴. Je² tsen⁴²-ve⁴ tsoa³, tsao³va³ va³rre².
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Coi³-jin²ˀni³ nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³ ma³nca³-le⁴, nca⁴ cho⁴ˀnta³ ni¹. A³li²coi³ nta³ si¹coi²nta⁴ va³rre²-ve⁴.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Cˀoa⁴-sˀin² ˀve³xcon³-nia¹³ va³rre²-na⁴ jo³ cjoan³, cˀoa⁴ je² ve³xcon³-na³ nca³ an³.
14 — ausente —
15 Jo³-sˀin² nca³ ve³xcon³-na³ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ˀve³xcoan³ Nˀai³-na¹. Tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹cho⁴va³rre². tjio¹jin³. Cˀoa⁴-ti⁴ je²-ve⁴ ma³chjen¹-na³ nca³ cjoi⁴nčhoa³
15 — ausente —
16 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-sa³na³ xi³ cja⁴ˀai¹ va³rre² xi³ tsi² tsa² i⁴ coa⁴, cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴. To⁴jnco³ coan⁴jtin¹, cˀoa⁴ to⁴jnco³ coan⁴ xi³ sco³ˀnta³.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjao²que³-ni³na³ Nˀai³-na¹, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴, jme¹-ni³ nca³ nqui²ntia³ cˀoa⁴-sˀin² scoe¹-si¹nia³.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-na³ ni⁴ma⁴-na⁴, to⁴ˀan³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴. Tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴ tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ nqui²ntia³ scoe¹-nia³ ni⁴ma⁴-na⁴. Coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsa³cˀe¹ne²-na³ Nˀai³-na⁴.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Nqui²ntia³ coan³jao²ya³ cho⁴ta⁴ judíos xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹-vi⁴.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ncjin² cho⁴ta⁴ judíos xi³ cˀoi⁴qui³tso²: Cho⁴ta⁴nai⁴²-la⁴, sca¹-la⁴le⁴. A¹-ni³ nca³ no²ˀya²-si¹ni³lao⁴³.
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Cˀoi⁴qui³tso² xi³cˀa³: Je² en¹-vi⁴ a³li² tsˀe⁴ cho⁴ta⁴nai⁴²-jin². A³ coan⁴²-le⁴ nai⁴²-ve⁴ nca³ sco¹ˀai²nqui³ xcon⁴ xi³ xca⁴ cjoan³.
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Cˀia⁴ ji³tjo³ sˀoi¹ dedicación ya⁴ Jerusalén, cˀia⁴ nca³ chan⁴nchˀan¹.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jesús tso²ˀva³ ya⁴ nqui³ corredor Salomón ya⁴ yo⁴nco⁴.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Cho⁴ta⁴ judíos tsa³ca³tio²ntai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: Cˀia¹ sa³ˀnta³ nca³ cho¹ya³-lai²⁴jin⁴. Tsa² ji³ ni¹³ Cristo, ti⁴no²cjoa⁴tsen³-na³jin⁴.
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Jesús: Cˀoa⁴qui³xin³-no³, to⁴nca³ li²coi³ ma³cjain¹-no³. Je² xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
25 Jesus respondeu:
26 To⁴nca³ jon² li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-no³, nca⁴ li² jon²-jion²³ tsˀe⁴ va³rre²-na⁴, jo³ nca³ qui³xin³-no³.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Je² va³rre²-na⁴ nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴, cˀoa⁴ an³ ˀve³xcon³-nia¹³, cˀoa⁴ fi²tjen⁴nqui³-na³.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 An³ tsjoa³-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Ni⁴to⁴cˀia³-jin² nca³ ntia³ cha⁴, ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsa⁴.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Je² Nˀai³-na⁴ xi³ qui³tsjoa³-na³ va³rre²-na⁴, je² ni¹ ti¹tjon²-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsja³ Nˀai³-na⁴ je² va³rre²-na⁴.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 An³ cao⁴ Nˀai³-na¹ to⁴jnco³-ni¹⁴jin⁴.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Cˀia⁴ qui³scoe¹-nca¹ni³ la⁴jao⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos nca³ coa⁴sen²-le⁴ Jesús.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jesús qui³tso²-le⁴: Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xa¹ xi³ nta³ xi³ tsa³ca³co³-no³ xi³ tsˀe⁴ Nˀai³-na⁴. Jña¹-le⁴ xi³ je¹ntjai²-le⁴ xa¹-vi⁴ coa⁴sen²-si¹ni³nao¹³ la⁴jao⁴.
32 E ele disse:
33 Cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Li²coi³ la⁴jao⁴ coa⁴sen²-lai²⁴jin⁴ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ nta³, to⁴coi³ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ ji³ xi³ cho⁴ta⁴xˀin⁴, Ni³na¹ nia¹³ cˀoi⁴si³.
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesús qui³tso²-le⁴: A³ tsi² cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³-no³: An³ cˀoi⁴qui³xian³: Jon² xi³ ni³na¹ nio¹³.
34 Então Jesus afirmou:
35 Tsa² ni³na¹ tsa³cˀin²-le⁴ je² xi³ ja³ˀai³-le⁴ en¹-le⁴ Ni³na¹ (xon⁴ Escritura li²coi³ ˀya³ xi³ coan⁴ si⁴²qui³xo²ya³jin³),
35 Sabemos que as
36 Je² xi³ Nˀai³-na¹ tsa³ca³sen¹ xa¹ cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, jon² vi³xon¹-lao⁴³: Ji³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ coi³ qui³xian³, ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ nia¹³.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Tsa² tsi² tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, a³li² ma³cjain¹-jin²no³ jo³ xian³.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Nta³ tsa² tsi² ma³cjain¹-no³ jo³ xian³, tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, ca²ta³ma³cjain¹-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ sˀian³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-si¹nio³ cˀoa⁴ coan⁴cjain¹-si¹ni³no³ nca³ je² Nˀai³-na¹ ti¹jna³cao⁴-na³ cˀoa⁴ an³ ti²jna⁴coa⁴ Nˀai³-na¹.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Nqui²ntia³ ti⁴me³-le⁴ qui³tsoa³-nca¹ni³, to⁴nca³ je² ji³tjo³ca³ya³ ntsja³.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Cˀia⁴ ti⁴qui³-nca¹ni³ ya⁴ xi³ncoa³nta¹ Jordán, ya⁴ jña³ nca³ Juan ti¹tjon² tsa³ca³te¹nta¹. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³ Jesús.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ja³ˀai³con²-le⁴ Jesús, cˀoi⁴qui³tso²: Juan, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ nca³ tsi²jme³ choa⁴ qui³tsjoa³. To⁴nca³ nca³yi³je³ jo³ qui³tso² Juan xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹.
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ya⁴ coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.