João 10
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA
1 Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³: Je² xi³ tsi² fa³ˀa³sˀen³-ni³ ya⁴ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹-le⁴ va³rre², to⁴xin² mi³jon³-ni³ nchˀoa¹, je² xi³ che¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 To⁴nca³ je² xi³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ nchˀoa¹ fa³ˀa³sˀen³-ni³, je² ni¹ xi³ co³ˀnta³ va³rre².
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Je² xi³ si¹coi²nta⁴ xo⁴ntjoa⁴ cjo³ˀai²-le⁴, cˀoa⁴ je² va³rre² xi³ ncha³ˀya³ nčhˀoe¹ jta⁴-le⁴. Nchja⁴-le⁴ jan³ˀain¹-le⁴ va³rre²-le⁴, cˀia⁴ vˀa³sje³.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Cˀia⁴ nca³ je³tsˀa³sje³jin³ nca³tsˀi³ va³rre²-le⁴, cˀoa⁴-sˀin² fi²ti¹tjon²-le⁴. To⁴fi²tjen⁴nqui³ va³rre²-ve⁴ nca³ ve³ jta⁴-le⁴.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 To⁴nca³ li²coi³ coai⁴tjen⁴nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹, to⁴sa³-la⁴ to⁴coa⁴nca³-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² ve³ jta⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Je²-vi⁴ cjoa⁴xco¹son² xi³ Jesús qui³tso²-le⁴, to⁴nca³ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴ cho⁴ta⁴ jo³ qui³tso²-le².
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Nqui²ntia³ Jesús ti⁴cˀoa⁴qui³tso²-nca¹ni³le⁴: Ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ xin³-no³, an³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴-le⁴ va³rre².
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Je² nca³tsˀi³ xi³ ja³ˀai³ti¹tjon²-na³ to⁴cho⁴ta⁴che¹ ni¹, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴ xi³ fi²cao⁴che¹ cho⁴, to⁴nca³ va³rre² li²coi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 An³ nia¹³ xo⁴ntjoa⁴. Je² xi³ cjoa⁴ˀa³sˀen³ tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴-sˀin² coi⁴tjo³ntjai². Cjoa⁴ˀa³sˀen³ coi⁴tjo³ sa⁴co²-le⁴ li⁴-ji⁴.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Cho⁴ta⁴che¹ to⁴fa³ˀai³ si¹che¹, fa³ˀai³ si¹cˀen³, fa³ˀai³ si¹qui³xo¹ya³, to⁴nca³ an³ coi³ xa¹ ja²ˀai⁴-nia³, jme¹-ni³ nca³ tjin¹-si¹ni³le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, jme¹-ni³ nca³ nˀion¹ tse³ tjin¹-si¹ni³le⁴.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Je² xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre², tsjoa¹ntjai² ni⁴ma⁴-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ va³rre².
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 To⁴nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³, xi³ li² je²-jin² xi³ co³ˀnta³ va³rre², xi³ tsi² tsa² nai³-le⁴ va³rre², ve³ nca³ nčhoa¹ tsen⁴², to⁴cˀoa⁴-sˀin² si¹ca³tio¹ va³rre², cˀoa⁴ ma³nca³-le⁴. Je² tsen⁴²-ve⁴ tsoa³, tsao³va³ va³rre².
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Coi³-jin²ˀni³ nca³ je² xi³ cho⁴ˀnta³ ma³ ma³nca³-le⁴, nca⁴ cho⁴ˀnta³ ni¹. A³li²coi³ nta³ si¹coi²nta⁴ va³rre²-ve⁴.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 An³ nia¹³ xi³ nta³ co³ˀnta³ va³rre². Cˀoa⁴-sˀin² ˀve³xcon³-nia¹³ va³rre²-na⁴ jo³ cjoan³, cˀoa⁴ je² ve³xcon³-na³ nca³ an³.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Jo³-sˀin² nca³ ve³xcon³-na³ Nˀai³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ an³ ˀve³xcoan³ Nˀai³-na¹. Tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² ˀnti¹cho⁴va³rre². tjio¹jin³. Cˀoa⁴-ti⁴ je²-ve⁴ ma³chjen¹-na³ nca³ cjoi⁴nčhoa³
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Cˀoa⁴-ti⁴ tjin¹-sa³na³ xi³ cja⁴ˀai¹ va³rre² xi³ tsi² tsa² i⁴ coa⁴, cjoi⁴nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴. To⁴jnco³ coan⁴jtin¹, cˀoa⁴ to⁴jnco³ coan⁴ xi³ sco³ˀnta³.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² tjao²que³-ni³na³ Nˀai³-na¹, nca⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴, jme¹-ni³ nca³ nqui²ntia³ cˀoa⁴-sˀin² scoe¹-si¹nia³.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²-na³ ni⁴ma⁴-na⁴, to⁴ˀan³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa³ntje²³ ni⁴ma⁴-na⁴. Tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ cˀoa⁴sˀian³, cˀoa⁴ tjin¹-na³ ˀnte³ nca³ nqui²ntia³ scoe¹-nia³ ni⁴ma⁴-na⁴. Coi³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsa³cˀe¹ne²-na³ Nˀai³-na⁴.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Nqui²ntia³ coan³jao²ya³ cho⁴ta⁴ judíos xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² en¹-vi⁴.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Ncjin² cho⁴ta⁴ judíos xi³ cˀoi⁴qui³tso²: Cho⁴ta⁴nai⁴²-la⁴, sca¹-la⁴le⁴. A¹-ni³ nca³ no²ˀya²-si¹ni³lao⁴³.
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Cˀoi⁴qui³tso² xi³cˀa³: Je² en¹-vi⁴ a³li² tsˀe⁴ cho⁴ta⁴nai⁴²-jin². A³ coan⁴²-le⁴ nai⁴²-ve⁴ nca³ sco¹ˀai²nqui³ xcon⁴ xi³ xca⁴ cjoan³.
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Cˀia⁴ ji³tjo³ sˀoi¹ dedicación ya⁴ Jerusalén, cˀia⁴ nca³ chan⁴nchˀan¹.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Jesús tso²ˀva³ ya⁴ nqui³ corredor Salomón ya⁴ yo⁴nco⁴.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Cho⁴ta⁴ judíos tsa³ca³tio²ntai³-le⁴ qui³tso²-le⁴: Cˀia¹ sa³ˀnta³ nca³ cho¹ya³-lai²⁴jin⁴. Tsa² ji³ ni¹³ Cristo, ti⁴no²cjoa⁴tsen³-na³jin⁴.
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Jesús: Cˀoa⁴qui³xin³-no³, to⁴nca³ li²coi³ ma³cjain¹-no³. Je² xa¹ xi³ cˀoa⁴sˀian³ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² si¹qui²xi⁴ya³nta³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
25 Jesus respondeu:
26 To⁴nca³ jon² li²coi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³cjain¹-no³, nca⁴ li² jon²-jion²³ tsˀe⁴ va³rre²-na⁴, jo³ nca³ qui³xin³-no³.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Je² va³rre²-na⁴ nčhˀoe¹ jta⁴-na⁴, cˀoa⁴ an³ ˀve³xcon³-nia¹³, cˀoa⁴ fi²tjen⁴nqui³-na³.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 An³ tsjoa³-le⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ nca³ntsjai². Ni⁴to⁴cˀia³-jin² nca³ ntia³ cha⁴, ni⁴to⁴ˀya³-jin² xi³ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsa⁴.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Je² Nˀai³-na⁴ xi³ qui³tsjoa³-na³ va³rre²-na⁴, je² ni¹ ti¹tjon²-le⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴. Ni⁴ˀya³-jin² xi³ coan⁴ cjoa⁴ˀa²xin²ya³-ni³ ntsja³ Nˀai³-na⁴ je² va³rre²-na⁴.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 An³ cao⁴ Nˀai³-na¹ to⁴jnco³-ni¹⁴jin⁴.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Cˀia⁴ qui³scoe¹-nca¹ni³ la⁴jao⁴ je² cho⁴ta⁴ judíos nca³ coa⁴sen²-le⁴ Jesús.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesús qui³tso²-le⁴: Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xa¹ xi³ nta³ xi³ tsa³ca³co³-no³ xi³ tsˀe⁴ Nˀai³-na⁴. Jña¹-le⁴ xi³ je¹ntjai²-le⁴ xa¹-vi⁴ coa⁴sen²-si¹ni³nao¹³ la⁴jao⁴.
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Cho⁴ta⁴ judíos cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Li²coi³ la⁴jao⁴ coa⁴sen²-lai²⁴jin⁴ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ nta³, to⁴coi³ nca³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ ji³ xi³ cho⁴ta⁴xˀin⁴, Ni³na¹ nia¹³ cˀoi⁴si³.
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesús qui³tso²-le⁴: A³ tsi² cˀoa⁴-sˀin² tji¹tˀa³ cjoa⁴te¹xo³ma³-no³: An³ cˀoi⁴qui³xian³: Jon² xi³ ni³na¹ nio¹³.
34 Jesus disse:
35 Tsa² ni³na¹ tsa³cˀin²-le⁴ je² xi³ ja³ˀai³-le⁴ en¹-le⁴ Ni³na¹ (xon⁴ Escritura li²coi³ ˀya³ xi³ coan⁴ si⁴²qui³xo²ya³jin³),
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 Je² xi³ Nˀai³-na¹ tsa³ca³sen¹ xa¹ cˀoa⁴ qui³si³ca³sen¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, jon² vi³xon¹-lao⁴³: Ji³ no²cjoa⁴ˀaon³-lai⁴ Ni³na¹, nca⁴ coi³ qui³xian³, ˀnti¹-le⁴ Ni³na¹ nia¹³.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Tsa² tsi² tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, a³li² ma³cjain¹-jin²no³ jo³ xian³.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Nta³ tsa² tsi² ma³cjain¹-no³ jo³ xian³, tsa² cˀoa⁴sˀian³ xa¹-le⁴ Nˀai³-na⁴, ca²ta³ma³cjain¹-no³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xa¹ xi³ sˀian³, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² jcha⁴-si¹nio³ cˀoa⁴ coan⁴cjain¹-si¹ni³no³ nca³ je² Nˀai³-na¹ ti¹jna³cao⁴-na³ cˀoa⁴ an³ ti²jna⁴coa⁴ Nˀai³-na¹.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Nqui²ntia³ ti⁴me³-le⁴ qui³tsoa³-nca¹ni³, to⁴nca³ je² ji³tjo³ca³ya³ ntsja³.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Cˀia⁴ ti⁴qui³-nca¹ni³ ya⁴ xi³ncoa³nta¹ Jordán, ya⁴ jña³ nca³ Juan ti¹tjon² tsa³ca³te¹nta¹. Ya⁴ tsa³cˀe²jna³ Jesús.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ja³ˀai³con²-le⁴ Jesús, cˀoi⁴qui³tso²: Juan, ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹ nca³ tsi²jme³ choa⁴ qui³tsjoa³. To⁴nca³ nca³yi³je³ jo³ qui³tso² Juan xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Cjai¹nca³ to⁴ncjin² xi³ ya⁴ coan³cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.