Hebreus 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴-ti⁴ je² qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ qui³sˀe³-le⁴ ˀnte³tsje³ xi³ tsˀe⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Je² ntˀia³na³jño³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³nta³: Je² xi³ ti¹tjon², jña³ nca³ tjio¹ xi³ ti²ya³ lˀi¹, cˀoa⁴ ya¹mi²xa⁴, cˀoa⁴ nio⁴xti²la⁴ xi³ ya⁴ tjio¹va³sen³. Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³tsje³.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Jton⁴ je² na³jño³ xi³ tjen⁴jčho³ xi³ ma³jao²-ni³, tsa³cˀe²jna³ nqui²jnco³ ntˀia³na³jño³, je² xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³ xi³ nˀion¹ tsje³,
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 jña³ nca³ ti¹jna³ son²xta² taon⁴si³ne² xi³ vˀe¹nqui³ˀnti³-le⁴ cao⁴ xo³nco¹sja³, cˀoa⁴ je² ca²xa⁴ xi³ ña³qui³ taon⁴si³ne² xi³ ya³jon³, jña³ ncha³ je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴ jnco³ ti⁴² taon⁴si³ne² jña³ nca³ ncha³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ maná ˀmi², cao⁴ je² ni³se³-le⁴ Aarón xi³ tsa³cˀe¹jtsˀen¹, cao⁴ je² la⁴jao⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Cˀoa⁴ ya⁴ tjio¹son² je² ca²xa⁴-ve⁴ xco¹son²-le⁴ xi³ querubines ˀmi² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹, xi³ tsa³ca¹jtsa³son²-le⁴ je² ˀnte³ jña³ nca³ sˀe³nta³jin³con³ Ni³na¹. Je² cjoa⁴-vi⁴ li²coi³ ti⁴ma³ni²cˀa²xqui⁴-sa³ni³ ntˀai⁴ nca³ jnco¹jnco¹.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³qui³sˀe³nta³ nca³yi³je³, je² na⁴ˀmi³ fa³ˀa³sˀen³ntsjai² ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴sˀin¹ xa¹-le⁴ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 To⁴nca³ ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ma³jao²-ni³, je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² to⁴je² to⁴jnco³ fa³ˀa³sˀen³ jnco³ cˀa² nca³ jnco³ no¹. Li²coi³ fa³ˀa³sˀen³ tsa² tsi² cao⁴ njin¹, xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹tˀa³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-le⁴ cjoa⁴njion²ta³con²-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Cˀoa⁴-sˀin² je² Espíritu Santo va³co¹ nca³ to⁴jo³ tsi²coi³ ma³tsen³ je² ntia⁴² xi³ fa³ˀa³sˀen³-ni³ ˀnte³tsje³, tjen⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹jna³-sa³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon².
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Je²-vi⁴ xi³ ma³nco¹son²cao⁴ ni⁴čhjin³ xi³ ntˀai⁴-ntai⁴. Cˀoa⁴-sˀin² vˀai²tˀa³ cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴, xi³ tsi² tsa² ma³-le⁴ nca³ si¹qui²xi⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ve³xcon¹.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Je² cjoa⁴-vi⁴ cˀoa⁴sˀin¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ chi³ne³, cˀoa⁴ xi³ ˀyo², cˀoa⁴ je² xi³ cja⁴ˀai¹ cja⁴ˀai¹-sˀin² sa³ne²jon³. Je²-vi⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ni¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-na¹, xi³ tjin¹ne²-na¹ sa³ˀnta³ je² ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ coan⁴ntjai²ya³-nca¹ni³.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ ca³sen¹va³sen³ Cristo xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ cjoa⁴ˀai¹, ja³ˀa³sˀen³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³, cˀoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ qui²xi⁴, xi³ tsi² ntsja³ cho⁴ta⁴ coan³nta³-ni³, coi³ xi³ tso²-ni³ nca³ li²coi³ tsˀe⁴ je² son³ˀnte³-vi⁴.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 To⁴jnco³ cˀa² ntia³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³, a³li²coi³ cao⁴ njin¹-le⁴ cha²to⁴, ni⁴tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹-jin², to⁴je² xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ njin¹. Cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³ nca³ tsa³cˀe¹chji¹ntjai² jo³ sa³ˀnta³ nca³ntsjai².
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Tsa² je² njin¹-le⁴ toro, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cˀoa⁴ je² chao³-le⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹ chjo³jnti²jon³ je² cho⁴ta⁴ xi³ jnti¹ cjoan³, tsa² nca³yi³je³ je²-vi⁴ si¹tsje³ yao³-na¹,
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 je² njin¹-le⁴ Cristo a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ nqui²sa⁴ nta³ si¹tsje³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³ xa¹ xi³ chˀao³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ si⁴xa¹-si¹ni³lao⁴³ je² Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³. Cristo ti⁴je² qui³tsjoa³tˀa³-ni³le⁴ Ni³na¹ yao³-le⁴ nca³ ña³qui³ tsje³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ espíritu xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ xi³ nca³ntsjai².
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴coi³ fa³jin³-ni³le⁴ je² cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ tjoe¹-si¹ni³le⁴ je² cjoa⁴tjao² xi³ nca³ntsjai² xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴. Cˀoa⁴coan³ je²-vi⁴, nca⁴ je² cjoa⁴vi³ya³-le⁴ vˀe¹chji¹ntjai² je² cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-le⁴ xi³ na³nqui³ tjio¹-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Cˀia⁴ nca³ tjin¹ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, ma³chjen¹ nca³ jcha⁴-cjoa²la²le⁴ tsa² cˀen³ je² xi³ tsa³ca¹jna³ xon⁴.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ cˀoa⁴-sˀin² je³ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ vi³ya³, nca⁴ ni⁴cˀia³-jin² chji¹-le⁴ cˀia⁴ tsa² ti¹jna³con³-sa³ nai³-le⁴.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 To⁴coi³ ni⁴je²-jin² xi³ qui³sˀe³nˀion¹ ti¹tjon² qui³sˀe³tsˀia⁴cao⁴ nca³ coan³chjen¹, tsa² tsi² cao⁴ njin¹.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Cˀia⁴ nca³ Moisés cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³ne²-le⁴ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, qui³scoe¹ je² njin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cao⁴ na³nta¹, cao⁴ ntsja⁴va³rre² xi³ ni² qui³tsˀi³, cao⁴ ya¹ hisopo, qui³sco³jnti²jon³ ti⁴je²-ni³ xon⁴, cˀoa⁴-ti⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Qui³tso²: Je²-vi⁴ njin¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ xi³ Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-no³.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³sco³jnti²jon³ cao⁴ njin¹ je² ntˀia³na³jño³, cao⁴ nca³yi³je³ tso³jmi² xi³ ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Cˀoa⁴ me³ nca³yi³je³ cˀoa⁴-sˀin² ma³tsje³ya³ cao⁴ njin¹, jo³-sˀin² vˀe¹ne² je² cjoa⁴te¹xo³ma³. Tsa² tsi² xi¹jten⁴ njin¹, li²coi³ coan⁴ sˀe⁴ cjoa⁴ni²cha³tˀa³.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Coan³chjen¹, tso²cˀoa⁴, nca³ coan³tsje³ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ cji³-ni³ jo³ cji³ xi³ tjio¹ ncˀa³jmi³. Coan³tsje³ cao⁴ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsje³ cao⁴ njin¹ xi³ qui³tsjoa³tˀa³, xi³ nqui²sa⁴ nta³ cao⁴-ni³ tsa² je²-ve⁴.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Nca⁴ tsi² tsa² ja³ˀa³sˀen³ Cristo ya⁴ ˀnte³tsje³ xi³ qui³sˀe³nta³-ni³ ntsja³ cho⁴ta⁴, xi³ nco³ya²-le⁴ je² ˀnte³tsje³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ ya⁴ ja³ˀa³sˀen³ ti⁴ya⁴ ncˀa³jmi³-ni³. Ya⁴ va³co¹ yao³-le⁴ ntˀai⁴-vi⁴ xi³ tˀa³tsan⁴² ya⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 A³li²coi³ ja³ˀa³sˀen³ nca³ ncjin² cˀa³ tsjoa¹tˀa³ ti⁴je²-ni³ yao³-le⁴, jo³-sˀin² nca³ je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² fa³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³ nca³ jnco¹jnco¹ no¹ cao⁴ njin¹ xi³ tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Tsa² cˀoa⁴-la²ni³ tjin¹, coan³chjen¹ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ Cristo sa³ˀnta³ nca³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³, to⁴nca³ ntˀai⁴ nca³ je³je³tˀa³ je² ni⁴čhjin³-vi⁴, to⁴jnco³ cˀa²-ni¹ ntia³ tsa³ca³co¹ yao³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsa³cja³ˀa¹xin²-si¹ni³ je² je¹ nca³ qui³tsjoa³tˀa³ yao³-le⁴.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 To⁴jo³-sˀin² nca³ tjin¹-ni³ nca³ jnco³ cˀa² vi³ya³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ coan⁴scan³-ni³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴ cjoa⁴.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ Cristo to⁴jnco³ cˀa² qui³tsˀai²tˀa³, nca³ tsa³cˀa³ je² je¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ ncjin² ma³-ni³. Xi³ ma³jao²-ni³ cˀa³ Cristo coan⁴tsen³-le⁴ je² xi³ co³ya³-le⁴, a³li²coi³ nca³ ti⁴cˀoa⁴-ni³ je¹, to⁴coi³ nca³ cˀoa⁴sje³ntjai².
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.