Hebreus 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴-ti⁴ je² qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ qui³sˀe³-le⁴ ˀnte³tsje³ xi³ tsˀe⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Je² ntˀia³na³jño³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³nta³: Je² xi³ ti¹tjon², jña³ nca³ tjio¹ xi³ ti²ya³ lˀi¹, cˀoa⁴ ya¹mi²xa⁴, cˀoa⁴ nio⁴xti²la⁴ xi³ ya⁴ tjio¹va³sen³. Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³tsje³.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Jton⁴ je² na³jño³ xi³ tjen⁴jčho³ xi³ ma³jao²-ni³, tsa³cˀe²jna³ nqui²jnco³ ntˀia³na³jño³, je² xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³ xi³ nˀion¹ tsje³,
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 jña³ nca³ ti¹jna³ son²xta² taon⁴si³ne² xi³ vˀe¹nqui³ˀnti³-le⁴ cao⁴ xo³nco¹sja³, cˀoa⁴ je² ca²xa⁴ xi³ ña³qui³ taon⁴si³ne² xi³ ya³jon³, jña³ ncha³ je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴ jnco³ ti⁴² taon⁴si³ne² jña³ nca³ ncha³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ maná ˀmi², cao⁴ je² ni³se³-le⁴ Aarón xi³ tsa³cˀe¹jtsˀen¹, cao⁴ je² la⁴jao⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Cˀoa⁴ ya⁴ tjio¹son² je² ca²xa⁴-ve⁴ xco¹son²-le⁴ xi³ querubines ˀmi² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹, xi³ tsa³ca¹jtsa³son²-le⁴ je² ˀnte³ jña³ nca³ sˀe³nta³jin³con³ Ni³na¹. Je² cjoa⁴-vi⁴ li²coi³ ti⁴ma³ni²cˀa²xqui⁴-sa³ni³ ntˀai⁴ nca³ jnco¹jnco¹.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³qui³sˀe³nta³ nca³yi³je³, je² na⁴ˀmi³ fa³ˀa³sˀen³ntsjai² ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴sˀin¹ xa¹-le⁴ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 To⁴nca³ ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ma³jao²-ni³, je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² to⁴je² to⁴jnco³ fa³ˀa³sˀen³ jnco³ cˀa² nca³ jnco³ no¹. Li²coi³ fa³ˀa³sˀen³ tsa² tsi² cao⁴ njin¹, xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹tˀa³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-le⁴ cjoa⁴njion²ta³con²-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Cˀoa⁴-sˀin² je² Espíritu Santo va³co¹ nca³ to⁴jo³ tsi²coi³ ma³tsen³ je² ntia⁴² xi³ fa³ˀa³sˀen³-ni³ ˀnte³tsje³, tjen⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹jna³-sa³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon².
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Je²-vi⁴ xi³ ma³nco¹son²cao⁴ ni⁴čhjin³ xi³ ntˀai⁴-ntai⁴. Cˀoa⁴-sˀin² vˀai²tˀa³ cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴, xi³ tsi² tsa² ma³-le⁴ nca³ si¹qui²xi⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ve³xcon¹.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Je² cjoa⁴-vi⁴ cˀoa⁴sˀin¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ chi³ne³, cˀoa⁴ xi³ ˀyo², cˀoa⁴ je² xi³ cja⁴ˀai¹ cja⁴ˀai¹-sˀin² sa³ne²jon³. Je²-vi⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ni¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-na¹, xi³ tjin¹ne²-na¹ sa³ˀnta³ je² ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ coan⁴ntjai²ya³-nca¹ni³.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ ca³sen¹va³sen³ Cristo xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ cjoa⁴ˀai¹, ja³ˀa³sˀen³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³, cˀoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ qui²xi⁴, xi³ tsi² ntsja³ cho⁴ta⁴ coan³nta³-ni³, coi³ xi³ tso²-ni³ nca³ li²coi³ tsˀe⁴ je² son³ˀnte³-vi⁴.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 To⁴jnco³ cˀa² ntia³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³, a³li²coi³ cao⁴ njin¹-le⁴ cha²to⁴, ni⁴tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹-jin², to⁴je² xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ njin¹. Cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³ nca³ tsa³cˀe¹chji¹ntjai² jo³ sa³ˀnta³ nca³ntsjai².
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Tsa² je² njin¹-le⁴ toro, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cˀoa⁴ je² chao³-le⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹ chjo³jnti²jon³ je² cho⁴ta⁴ xi³ jnti¹ cjoan³, tsa² nca³yi³je³ je²-vi⁴ si¹tsje³ yao³-na¹,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 je² njin¹-le⁴ Cristo a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ nqui²sa⁴ nta³ si¹tsje³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³ xa¹ xi³ chˀao³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ si⁴xa¹-si¹ni³lao⁴³ je² Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³. Cristo ti⁴je² qui³tsjoa³tˀa³-ni³le⁴ Ni³na¹ yao³-le⁴ nca³ ña³qui³ tsje³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ espíritu xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ xi³ nca³ntsjai².
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴coi³ fa³jin³-ni³le⁴ je² cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ tjoe¹-si¹ni³le⁴ je² cjoa⁴tjao² xi³ nca³ntsjai² xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴. Cˀoa⁴coan³ je²-vi⁴, nca⁴ je² cjoa⁴vi³ya³-le⁴ vˀe¹chji¹ntjai² je² cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-le⁴ xi³ na³nqui³ tjio¹-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Cˀia⁴ nca³ tjin¹ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, ma³chjen¹ nca³ jcha⁴-cjoa²la²le⁴ tsa² cˀen³ je² xi³ tsa³ca¹jna³ xon⁴.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ cˀoa⁴-sˀin² je³ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ vi³ya³, nca⁴ ni⁴cˀia³-jin² chji¹-le⁴ cˀia⁴ tsa² ti¹jna³con³-sa³ nai³-le⁴.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 To⁴coi³ ni⁴je²-jin² xi³ qui³sˀe³nˀion¹ ti¹tjon² qui³sˀe³tsˀia⁴cao⁴ nca³ coan³chjen¹, tsa² tsi² cao⁴ njin¹.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Cˀia⁴ nca³ Moisés cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³ne²-le⁴ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, qui³scoe¹ je² njin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cao⁴ na³nta¹, cao⁴ ntsja⁴va³rre² xi³ ni² qui³tsˀi³, cao⁴ ya¹ hisopo, qui³sco³jnti²jon³ ti⁴je²-ni³ xon⁴, cˀoa⁴-ti⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Qui³tso²: Je²-vi⁴ njin¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ xi³ Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-no³.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³sco³jnti²jon³ cao⁴ njin¹ je² ntˀia³na³jño³, cao⁴ nca³yi³je³ tso³jmi² xi³ ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Cˀoa⁴ me³ nca³yi³je³ cˀoa⁴-sˀin² ma³tsje³ya³ cao⁴ njin¹, jo³-sˀin² vˀe¹ne² je² cjoa⁴te¹xo³ma³. Tsa² tsi² xi¹jten⁴ njin¹, li²coi³ coan⁴ sˀe⁴ cjoa⁴ni²cha³tˀa³.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Coan³chjen¹, tso²cˀoa⁴, nca³ coan³tsje³ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ cji³-ni³ jo³ cji³ xi³ tjio¹ ncˀa³jmi³. Coan³tsje³ cao⁴ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsje³ cao⁴ njin¹ xi³ qui³tsjoa³tˀa³, xi³ nqui²sa⁴ nta³ cao⁴-ni³ tsa² je²-ve⁴.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Nca⁴ tsi² tsa² ja³ˀa³sˀen³ Cristo ya⁴ ˀnte³tsje³ xi³ qui³sˀe³nta³-ni³ ntsja³ cho⁴ta⁴, xi³ nco³ya²-le⁴ je² ˀnte³tsje³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ ya⁴ ja³ˀa³sˀen³ ti⁴ya⁴ ncˀa³jmi³-ni³. Ya⁴ va³co¹ yao³-le⁴ ntˀai⁴-vi⁴ xi³ tˀa³tsan⁴² ya⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 A³li²coi³ ja³ˀa³sˀen³ nca³ ncjin² cˀa³ tsjoa¹tˀa³ ti⁴je²-ni³ yao³-le⁴, jo³-sˀin² nca³ je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² fa³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³ nca³ jnco¹jnco¹ no¹ cao⁴ njin¹ xi³ tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Tsa² cˀoa⁴-la²ni³ tjin¹, coan³chjen¹ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ Cristo sa³ˀnta³ nca³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³, to⁴nca³ ntˀai⁴ nca³ je³je³tˀa³ je² ni⁴čhjin³-vi⁴, to⁴jnco³ cˀa²-ni¹ ntia³ tsa³ca³co¹ yao³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsa³cja³ˀa¹xin²-si¹ni³ je² je¹ nca³ qui³tsjoa³tˀa³ yao³-le⁴.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 To⁴jo³-sˀin² nca³ tjin¹-ni³ nca³ jnco³ cˀa² vi³ya³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ coan⁴scan³-ni³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴ cjoa⁴.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ Cristo to⁴jnco³ cˀa² qui³tsˀai²tˀa³, nca³ tsa³cˀa³ je² je¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ ncjin² ma³-ni³. Xi³ ma³jao²-ni³ cˀa³ Cristo coan⁴tsen³-le⁴ je² xi³ co³ya³-le⁴, a³li²coi³ nca³ ti⁴cˀoa⁴-ni³ je¹, to⁴coi³ nca³ cˀoa⁴sje³ntjai².
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.