Hebreus 9

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴-ti⁴ je² qui³sˀe³-le⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ qui³sˀe³-le⁴ ˀnte³tsje³ xi³ tsˀe⁴ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Je² ntˀia³na³jño³ cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀe³nta³: Je² xi³ ti¹tjon², jña³ nca³ tjio¹ xi³ ti²ya³ lˀi¹, cˀoa⁴ ya¹mi²xa⁴, cˀoa⁴ nio⁴xti²la⁴ xi³ ya⁴ tjio¹va³sen³. Je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³tsje³.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Jton⁴ je² na³jño³ xi³ tjen⁴jčho³ xi³ ma³jao²-ni³, tsa³cˀe²jna³ nqui²jnco³ ntˀia³na³jño³, je² xi³ cˀoa⁴ˀmi²-le⁴ ˀnte³ xi³ nˀion¹ tsje³,
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 jña³ nca³ ti¹jna³ son²xta² taon⁴si³ne² xi³ vˀe¹nqui³ˀnti³-le⁴ cao⁴ xo³nco¹sja³, cˀoa⁴ je² ca²xa⁴ xi³ ña³qui³ taon⁴si³ne² xi³ ya³jon³, jña³ ncha³ je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴ jnco³ ti⁴² taon⁴si³ne² jña³ nca³ ncha³ je² nio⁴xti²la⁴ xi³ maná ˀmi², cao⁴ je² ni³se³-le⁴ Aarón xi³ tsa³cˀe¹jtsˀen¹, cao⁴ je² la⁴jao⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Cˀoa⁴ ya⁴ tjio¹son² je² ca²xa⁴-ve⁴ xco¹son²-le⁴ xi³ querubines ˀmi² xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹, xi³ tsa³ca¹jtsa³son²-le⁴ je² ˀnte³ jña³ nca³ sˀe³nta³jin³con³ Ni³na¹. Je² cjoa⁴-vi⁴ li²coi³ ti⁴ma³ni²cˀa²xqui⁴-sa³ni³ ntˀai⁴ nca³ jnco¹jnco¹.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Cˀia⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² je³qui³sˀe³nta³ nca³yi³je³, je² na⁴ˀmi³ fa³ˀa³sˀen³ntsjai² ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴sˀin¹ xa¹-le⁴ jo³-sˀin² ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 To⁴nca³ ya⁴ ntˀia³na³jño³ xi³ ma³jao²-ni³, je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² to⁴je² to⁴jnco³ fa³ˀa³sˀen³ jnco³ cˀa² nca³ jnco³ no¹. Li²coi³ fa³ˀa³sˀen³ tsa² tsi² cao⁴ njin¹, xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsjoa¹tˀa³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je¹-le⁴ cjoa⁴njion²ta³con²-le⁴ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Cˀoa⁴-sˀin² je² Espíritu Santo va³co¹ nca³ to⁴jo³ tsi²coi³ ma³tsen³ je² ntia⁴² xi³ fa³ˀa³sˀen³-ni³ ˀnte³tsje³, tjen⁴ nca³ to⁴jo³ ti¹jna³-sa³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ ti¹tjon².
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Je²-vi⁴ xi³ ma³nco¹son²cao⁴ ni⁴čhjin³ xi³ ntˀai⁴-ntai⁴. Cˀoa⁴-sˀin² vˀai²tˀa³ cjoa⁴tjao² cao⁴ njin¹ xi³ sˀe³jten⁴, xi³ tsi² tsa² ma³-le⁴ nca³ si¹qui²xi⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² ve³xcon¹.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Je² cjoa⁴-vi⁴ cˀoa⁴sˀin¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ chi³ne³, cˀoa⁴ xi³ ˀyo², cˀoa⁴ je² xi³ cja⁴ˀai¹ cja⁴ˀai¹-sˀin² sa³ne²jon³. Je²-vi⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³ ni¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² yao³-na¹, xi³ tjin¹ne²-na¹ sa³ˀnta³ je² ni⁴čhjin³ cˀia⁴ nca³ coan⁴ntjai²ya³-nca¹ni³.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 To⁴nca³ cˀia⁴ nca³ ja³ˀai³ ca³sen¹va³sen³ Cristo xi³ na⁴ˀmi³ti¹tjon²-le⁴ je² cjoa⁴nta³ xi³ cjoa⁴ˀai¹, ja³ˀa³sˀen³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ nqui²sa⁴ nˀion¹ nta³, cˀoa⁴ xi³ nqui²sa⁴ qui²xi⁴, xi³ tsi² ntsja³ cho⁴ta⁴ coan³nta³-ni³, coi³ xi³ tso²-ni³ nca³ li²coi³ tsˀe⁴ je² son³ˀnte³-vi⁴.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 To⁴jnco³ cˀa² ntia³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³, a³li²coi³ cao⁴ njin¹-le⁴ cha²to⁴, ni⁴tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹-jin², to⁴je² xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ njin¹. Cˀoa⁴-sˀin² qui³sˀin³ nca³ tsa³cˀe¹chji¹ntjai² jo³ sa³ˀnta³ nca³ntsjai².
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Tsa² je² njin¹-le⁴ toro, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cˀoa⁴ je² chao³-le⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹ chjo³jnti²jon³ je² cho⁴ta⁴ xi³ jnti¹ cjoan³, tsa² nca³yi³je³ je²-vi⁴ si¹tsje³ yao³-na¹,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 je² njin¹-le⁴ Cristo a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ nqui²sa⁴ nta³ si¹tsje³-ni³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³ xa¹ xi³ chˀao³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ si⁴xa¹-si¹ni³lao⁴³ je² Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³. Cristo ti⁴je² qui³tsjoa³tˀa³-ni³le⁴ Ni³na¹ yao³-le⁴ nca³ ña³qui³ tsje³, xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ espíritu xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ xi³ nca³ntsjai².
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴coi³ fa³jin³-ni³le⁴ je² cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ qui³no²cjoa⁴-le⁴ tjoe¹-si¹ni³le⁴ je² cjoa⁴tjao² xi³ nca³ntsjai² xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-le⁴. Cˀoa⁴coan³ je²-vi⁴, nca⁴ je² cjoa⁴vi³ya³-le⁴ vˀe¹chji¹ntjai² je² cjoa⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-le⁴ xi³ na³nqui³ tjio¹-le⁴ je² cjoa⁴ xi³ ti¹tjon² qui³sˀe³nˀion¹.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Cˀia⁴ nca³ tjin¹ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, ma³chjen¹ nca³ jcha⁴-cjoa²la²le⁴ tsa² cˀen³ je² xi³ tsa³ca¹jna³ xon⁴.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Je² cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ cˀoa⁴-sˀin² je³ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ vi³ya³, nca⁴ ni⁴cˀia³-jin² chji¹-le⁴ cˀia⁴ tsa² ti¹jna³con³-sa³ nai³-le⁴.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 To⁴coi³ ni⁴je²-jin² xi³ qui³sˀe³nˀion¹ ti¹tjon² qui³sˀe³tsˀia⁴cao⁴ nca³ coan³chjen¹, tsa² tsi² cao⁴ njin¹.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Cˀia⁴ nca³ Moisés cˀoa⁴-sˀin² qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹ nca³yi³je³ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³ne²-le⁴ jo³ tso² cjoa⁴te¹xo³ma³, qui³scoe¹ je² njin¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ nčha⁴ja⁴ˀnti¹, cˀoa⁴ xi³ tsˀe⁴ cha²to⁴, cao⁴ na³nta¹, cao⁴ ntsja⁴va³rre² xi³ ni² qui³tsˀi³, cao⁴ ya¹ hisopo, qui³sco³jnti²jon³ ti⁴je²-ni³ xon⁴, cˀoa⁴-ti⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Qui³tso²: Je²-vi⁴ njin¹-le⁴ cjoa⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹ xi³ Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹ne²-no³.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Cˀoa⁴-ti⁴ qui³sco³jnti²jon³ cao⁴ njin¹ je² ntˀia³na³jño³, cao⁴ nca³yi³je³ tso³jmi² xi³ ma³chjen¹ cˀia⁴ nca³ ˀya³xcon¹ Ni³na¹.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Cˀoa⁴ me³ nca³yi³je³ cˀoa⁴-sˀin² ma³tsje³ya³ cao⁴ njin¹, jo³-sˀin² vˀe¹ne² je² cjoa⁴te¹xo³ma³. Tsa² tsi² xi¹jten⁴ njin¹, li²coi³ coan⁴ sˀe⁴ cjoa⁴ni²cha³tˀa³.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Coan³chjen¹, tso²cˀoa⁴, nca³ coan³tsje³ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ cji³-ni³ jo³ cji³ xi³ tjio¹ ncˀa³jmi³. Coan³tsje³ cao⁴ je² cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴sˀin¹, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ cjoa⁴ xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsje³ cao⁴ njin¹ xi³ qui³tsjoa³tˀa³, xi³ nqui²sa⁴ nta³ cao⁴-ni³ tsa² je²-ve⁴.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Nca⁴ tsi² tsa² ja³ˀa³sˀen³ Cristo ya⁴ ˀnte³tsje³ xi³ qui³sˀe³nta³-ni³ ntsja³ cho⁴ta⁴, xi³ nco³ya²-le⁴ je² ˀnte³tsje³ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴nca³ ya⁴ ja³ˀa³sˀen³ ti⁴ya⁴ ncˀa³jmi³-ni³. Ya⁴ va³co¹ yao³-le⁴ ntˀai⁴-vi⁴ xi³ tˀa³tsan⁴² ya⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 A³li²coi³ ja³ˀa³sˀen³ nca³ ncjin² cˀa³ tsjoa¹tˀa³ ti⁴je²-ni³ yao³-le⁴, jo³-sˀin² nca³ je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² fa³ˀa³sˀen³ ya⁴ ˀnte³tsje³ nca³ jnco¹jnco¹ no¹ cao⁴ njin¹ xi³ tsˀe⁴ xi³ cja⁴ˀai¹.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Tsa² cˀoa⁴-la²ni³ tjin¹, coan³chjen¹ nca³ ncjin² cˀa³ tsa³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ Cristo sa³ˀnta³ nca³ qui³sˀe³nta³ son³ˀnte³, to⁴nca³ ntˀai⁴ nca³ je³je³tˀa³ je² ni⁴čhjin³-vi⁴, to⁴jnco³ cˀa²-ni¹ ntia³ tsa³ca³co¹ yao³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsa³cja³ˀa¹xin²-si¹ni³ je² je¹ nca³ qui³tsjoa³tˀa³ yao³-le⁴.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 To⁴jo³-sˀin² nca³ tjin¹-ni³ nca³ jnco³ cˀa² vi³ya³ cho⁴ta⁴, cˀoa⁴ coan⁴scan³-ni³ sˀe⁴nta³jin³-le⁴ cjoa⁴.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ Cristo to⁴jnco³ cˀa² qui³tsˀai²tˀa³, nca³ tsa³cˀa³ je² je¹-le⁴ xi³ tsˀe⁴ xi³ ncjin² ma³-ni³. Xi³ ma³jao²-ni³ cˀa³ Cristo coan⁴tsen³-le⁴ je² xi³ co³ya³-le⁴, a³li²coi³ nca³ ti⁴cˀoa⁴-ni³ je¹, to⁴coi³ nca³ cˀoa⁴sje³ntjai².
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.