Hebreus 12

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A³li² to⁴cˀoa⁴ cji³ ncjin² cho⁴ta⁴ testigo xi³ tjio¹ntai³ jnco³tjo³ntai³-na¹. Coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ si⁴cˀe¹jna³ tˀa³xian² nca³yi³je³ xi³ ai¹, cˀoa⁴ je² je¹ xi³ si¹ñˀain³-na¹. To¹ca³-la²nta³² cao⁴ cjoa⁴tse³jta³ je² cjoa⁴to³ca³na⁴cha⁴ xi³ ti¹jna³ nqui³xcoan³².
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nta³ cho¹tsen³-le⁴² Jesús, xi³ tjen⁴ ti¹tjon²-na¹, cˀoa⁴ ña³qui³ si¹jnco³ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na¹. Qui³cho²cjoa⁴cao⁴-le⁴ cro² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴tsjoa³ xi³ qui³sˀe³jna³ nqui³xcon⁴, a³li²coi³ qui³si³sin³-le⁴ cjoa⁴soa³. Tsa³cˀe²jna³ nca³qui²xi⁴-le⁴ je² ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Jesús xi³ qui³cho²jta²jin³ cjoa⁴ñˀain³ cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴je¹ qui³nchja⁴ˀaon³-le⁴. Nta³ ti⁴cja³ˀai³tsjen³jion³ xi³ tˀa³-tsˀe⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² coi⁴jta³-si¹nio³ nca³ coan⁴ˀi³nta³jin³ ni⁴ma⁴-no³.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 To⁴jo³ cje³ vi³yo³ta²ja³-jion²³ sa³ˀnta³ nca³ njin¹-no³ xi¹jten⁴, nca³ vi³xcan³tˀao³ je¹.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 A³ je³cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³jin³-no³ jo³-sˀin² nca³ vˀe¹ne²-no³ xi³ fa¹cao⁴-no³ jo³-ni³ tsa² xi³ cao⁴ xti³-le⁴, nca³ tso²: ˀnti¹-na⁴, a³li² taon³-jin² ˀyai³ je² cjoa⁴ni²qui²xi⁴-le⁴ Nai³-na¹, ni⁴ma³ˀi³nta³jin³-jin² cˀia⁴ nca³ je² si¹qui²xi⁴-li².
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Je² Nai³-na¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² xi³ tsjoa³que³, cˀoa⁴ va¹-le⁴ nca³tsˀi³ ˀnti¹-le⁴ xi³ cjoe¹tjao².
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Tsa² coi³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹cho¹cjoa⁴cao⁴-no³, Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² ve³con³-no³ jo³-ni³ tsa² ˀnti¹-le⁴, nca⁴ ˀya¹ ˀnti¹-ni³ve⁴, xi³ tsi² tsa² nˀai³-le⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 To⁴nca³ tsa² xin² ti³yo³-lao⁴³ je² cjoa⁴ñˀain³-ve⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsˀa³coa⁴-le⁴ nca³tsˀi³, cˀia⁴ ˀnti¹xin² nio¹-ˀni³, cˀoa⁴ li²coi³ ña³qui³ ˀnti¹nta³-le⁴ Ni³na¹.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Nca³tsˀia³² qui³sˀe³-na¹ nˀai³ xi³ tsˀe⁴ yao³-na¹ xi³ qui³tsjoa³-na¹ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴ tsa³ˀya³xcoan¹. A³ tsi² tsa² nqui²sa⁴ nta³ si⁴tjo³son²-si¹ni³le⁴² je² Nˀai³-le⁴ ni⁴ma⁴-na¹, cˀoa⁴ coi⁴yo³choan³².
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Cˀoa⁴ je² nˀai³-na¹ve⁴ xi³ tsˀe⁴ yao³-na¹, cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴choa³ ni⁴čhjin³ qui³tsjoa³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ jo³-sˀin² nca³ je² qui³sco³son²-le⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-na¹ cjoa⁴ñˀain³, jme¹-ni³ nca³ chjoe¹-si¹nia³² cjoa⁴ xi³ nta³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴cao⁴-si¹ni³na¹ nca³ tsje³ coan⁴², jo³-sˀin² tsje³ cjoan³ nca³ je².
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹, cˀia⁴ nca³ sˀe³ cjoa⁴ñˀain³, ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴tsjoa³, to⁴cjoa⁴va³ xi³ tsjoa¹, to⁴-nca³ scan³-ni³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹ je² xi³ ti¹ni²qui³ncha¹qui²xi⁴.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 To⁴coi³ cho¹mi³tjaon⁴³ ntsao⁴³ xi³ tsi² ma³ si¹cjan³, cˀoa⁴ tˀai²nca³nˀion¹-lao⁴³ xco¹-no³ xi³ tsi² ti⁴ma³tin²ya³-ni³.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Cho³ˀai²ˀntao³ ntia⁴² xi³ qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntso⁴co³, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ chi³ˀnque¹ li²coi³ coa⁴tji³jin³-ni³le⁴ xi¹-ncjin¹ ni³nta³ntso⁴co⁴, to⁴nca³ ca²ta³nta³-ni³.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ti⁴ncha³tjen⁴nqui³-lao⁴³ cjoa⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹, cˀoa⁴ cjoa⁴ xi³ ña³qui³ tsje³ cjoan³. Tsa² tsin² je² cjoa⁴-ve⁴, ni⁴ˀya³-jin² xi³ scoe⁴ je² Nai³-na¹.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nta³ cho¹tsaon³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ coa⁴sen⁴tˀa³xin²-le⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ nca³ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴jnčha³ xi³ cjoa⁴ˀai¹jin³-no³ xi³ chˀao³-sˀin² si⁴²ca³tio¹-no³. Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴jnčha³-ve⁴ ncjin² ma³-ni³ xi³ coan⁴tˀain³-le⁴.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ cha³jnqui³ ca²ta³ma³. Nca³tsˀi³ ca²ta³ve³xcon¹ Ni³na¹. A³li² cˀoa⁴-jin² ca²ta³sˀin¹ jo³-ni³ Esaú xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ to⁴jnco³ tso³jmi² xi³ chi³ne³, tsa³ca³te¹na³-ni³ je² tso³jmi² xi³ tsˀa³cao⁴-le⁴ jo³-ni³ ˀnti¹tjon².
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Je³ˀyao³ nca³ coan³scan³-ni³ cˀia⁴ nca³ coan³me³-le⁴ nca³ scoe¹ je² cjoa⁴tjao² xi³ tsˀe⁴, xi³ coi³ cjoa⁴ni²chi³con³tˀain³, li²coi³ qui³tjo³ˀnte³-le⁴, nca⁴ li²coi³ ti⁴qui³sˀe³-ni³le⁴ ˀnte³ nca³ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, nta³ tsa² cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹sjai³ cao⁴ nta¹xcon⁴.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Jon² li²coi³ ji³cho³ ya⁴ ni³nto³-ve⁴ xi³ coan³ qui³ni²cao⁴, cao⁴ je² lˀi¹ xi³ qui³ti². Jon² li²coi³ ji³cho³ xi³ chon³ va³, xi³ chon³ njion², xi³ je² jtsi¹xcon¹,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 xi³ je² jta⁴-le⁴ čhjao³, xi³ jta⁴-le⁴ en¹ xi³ cˀoa⁴qui³tso² sa³ˀnta³ je² xi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³ nca³ tsi² tsa² ti⁴cˀoa⁴cˀoin¹-sa³ni³le⁴ cjoa⁴-vi⁴.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Nca⁴ tsi² tsa² ti⁴coan³ qui³cho¹cjoa⁴-ni³le⁴ je² xi³ qui³sˀe³ne². Nta³ tsa² cho⁴, tsa² si⁴²cao⁴ je² ni³nto³, lao⁴ sa⁴te¹-le⁴, a³xo⁴ qui⁴cha⁴ coai⁴sˀen³cja¹-le⁴.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Cˀoa⁴ nˀion¹ xcon¹ tjin¹ cjoa⁴ xi³ coan³tsen³ sa³ˀnta³ qui³tso² Moisés: To⁴ti²jna⁴xcon¹-nia¹³, cˀoa⁴ ti²fa³tse¹-nia¹³.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 To⁴nca³ jon² je³cˀoa⁴-sˀin² ji³cho³ ni³nto³ xi³ Sion ˀmi², cˀoa⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³, je² Jerusalén xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³. Jon² ji³cho³ jña³ nca³ ncjin² jmi³ ma³-ni³ a²ncje⁴ xi³ coan³ña³,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 cˀoa⁴ jña³ nca³ tjio¹jtin¹ je² xi³ ˀnti¹tjon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tjio¹tˀa³ jan³ˀain¹-le⁴ ya⁴ ncˀa³jmi³. Jon² ji³cho³tˀa³-lao⁴³ Ni³na¹ xi³ juez tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ ji³cho³tˀa³-lao⁴³ je² espíritu-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ña³qui³ coan³jnco³,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 cˀoa⁴ ji³cho³tˀa³-lao⁴³ Jesús, je² xi³ vˀe¹nta³jin³-le⁴ cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴ je² njin¹ xi³ qui³chjo³jnti²va³jon³, xi³ nqui²sa⁴ nta³ nchja⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Na²nta³-lao⁴³ nca³ jon², jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² cˀoe¹chjoa²ˀa³-si¹nio³ je² xi³ nchja⁴. Tsa² je² xi³cˀa³ tsi² tsa² coan³ tsa³nca³ cˀia⁴ nca³ tsa³cˀe¹chjoa²ˀa³ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, nqui²sa⁴ to⁴choa³ coan⁴ coi⁴yoa³² tsa² cˀoe¹chjoa²ˀa³² je² xi³ ncˀa³jmi³ nchja⁴ya³-ni³.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Je² jta⁴-le⁴ xi³ cˀia⁴ qui³si³tin²ya³ son³ˀnte³, to⁴nca³ ntˀai⁴ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tso²: To⁴jnco³ cˀa²-sa³ an³ ntia³ si³tin²ya³, a³li² to⁴je²-jin² na³nqui³, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ ncˀa³jmi³.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Cˀoa⁴ je² en¹-vi⁴ xi³ tso²: To⁴jnco³ cˀa²-sa³, ntia³ va³co¹ nca³ coi⁴tjo³xin² je² tso³jmi² xi³ ma³tin²ya³ jo³-ni³ tsa² tso³-jmi² xi³ xa¹ coan³nta³-ni³, jme¹-ni³ nca³ sa⁴tio²-si¹ni³ je² tso³jmi² xi³ tsi² ma³tin²ya³.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ chjoe¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsi² tsa² ma³tin²ya³, ca²ta³sˀe³-na¹ cjoa⁴nta³. Cˀoa⁴-sˀin² nta³ coan⁴chjen¹-le⁴² tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, jo³-sˀin² sa³sen¹con³ nca³ je² nca³ jcon³ cha³², cˀoa⁴ nca³ xcon¹ jcha⁴².
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Nca⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ je² Ni³na¹-na¹ jo³-ni³ lˀi¹ ni¹ xi³ si¹cje³jco³-ni³.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.