Hebreus 12
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 A³li² to⁴cˀoa⁴ cji³ ncjin² cho⁴ta⁴ testigo xi³ tjio¹ntai³ jnco³tjo³ntai³-na¹. Coi³ cjoa⁴-vi⁴ nca³ si⁴cˀe¹jna³ tˀa³xian² nca³yi³je³ xi³ ai¹, cˀoa⁴ je² je¹ xi³ si¹ñˀain³-na¹. To¹ca³-la²nta³² cao⁴ cjoa⁴tse³jta³ je² cjoa⁴to³ca³na⁴cha⁴ xi³ ti¹jna³ nqui³xcoan³².
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Nta³ cho¹tsen³-le⁴² Jesús, xi³ tjen⁴ ti¹tjon²-na¹, cˀoa⁴ ña³qui³ si¹jnco³ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na¹. Qui³cho²cjoa⁴cao⁴-le⁴ cro² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴tsjoa³ xi³ qui³sˀe³jna³ nqui³xcon⁴, a³li²coi³ qui³si³sin³-le⁴ cjoa⁴soa³. Tsa³cˀe²jna³ nca³qui²xi⁴-le⁴ je² ya¹xi²le⁴-le⁴ Ni³na¹.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jesús xi³ qui³cho²jta²jin³ cjoa⁴ñˀain³ cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴je¹ qui³nchja⁴ˀaon³-le⁴. Nta³ ti⁴cja³ˀai³tsjen³jion³ xi³ tˀa³-tsˀe⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² coi⁴jta³-si¹nio³ nca³ coan⁴ˀi³nta³jin³ ni⁴ma⁴-no³.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 To⁴jo³ cje³ vi³yo³ta²ja³-jion²³ sa³ˀnta³ nca³ njin¹-no³ xi¹jten⁴, nca³ vi³xcan³tˀao³ je¹.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 A³ je³cˀoa⁴-sˀin² qui³cha³jin³-no³ jo³-sˀin² nca³ vˀe¹ne²-no³ xi³ fa¹cao⁴-no³ jo³-ni³ tsa² xi³ cao⁴ xti³-le⁴, nca³ tso²: ˀnti¹-na⁴, a³li² taon³-jin² ˀyai³ je² cjoa⁴ni²qui²xi⁴-le⁴ Nai³-na¹, ni⁴ma³ˀi³nta³jin³-jin² cˀia⁴ nca³ je² si¹qui²xi⁴-li².
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Je² Nai³-na¹ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² xi³ tsjoa³que³, cˀoa⁴ va¹-le⁴ nca³tsˀi³ ˀnti¹-le⁴ xi³ cjoe¹tjao².
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Tsa² coi³ cjoa⁴ñˀain³ ti¹cho¹cjoa⁴cao⁴-no³, Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² ve³con³-no³ jo³-ni³ tsa² ˀnti¹-le⁴, nca⁴ ˀya¹ ˀnti¹-ni³ve⁴, xi³ tsi² tsa² nˀai³-le⁴ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴ñˀain³.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 To⁴nca³ tsa² xin² ti³yo³-lao⁴³ je² cjoa⁴ñˀain³-ve⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsˀa³coa⁴-le⁴ nca³tsˀi³, cˀia⁴ ˀnti¹xin² nio¹-ˀni³, cˀoa⁴ li²coi³ ña³qui³ ˀnti¹nta³-le⁴ Ni³na¹.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Nca³tsˀia³² qui³sˀe³-na¹ nˀai³ xi³ tsˀe⁴ yao³-na¹ xi³ qui³tsjoa³-na¹ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴ tsa³ˀya³xcoan¹. A³ tsi² tsa² nqui²sa⁴ nta³ si⁴tjo³son²-si¹ni³le⁴² je² Nˀai³-le⁴ ni⁴ma⁴-na¹, cˀoa⁴ coi⁴yo³choan³².
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Cˀoa⁴ je² nˀai³-na¹ve⁴ xi³ tsˀe⁴ yao³-na¹, cjoa⁴qui²xi⁴ to⁴choa³ ni⁴čhjin³ qui³tsjoa³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ jo³-sˀin² nca³ je² qui³sco³son²-le⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ tsjoa¹-na¹ cjoa⁴ñˀain³, jme¹-ni³ nca³ chjoe¹-si¹nia³² cjoa⁴ xi³ nta³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴cao⁴-si¹ni³na¹ nca³ tsje³ coan⁴², jo³-sˀin² tsje³ cjoan³ nca³ je².
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Cjoa⁴qui²xi⁴-ni¹, cˀia⁴ nca³ sˀe³ cjoa⁴ñˀain³, ni⁴jme³-jin² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tsjoa¹ cjoa⁴tsjoa³, to⁴cjoa⁴va³ xi³ tsjoa¹, to⁴-nca³ scan³-ni³ tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹ je² xi³ ti¹ni²qui³ncha¹qui²xi⁴.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 To⁴coi³ cho¹mi³tjaon⁴³ ntsao⁴³ xi³ tsi² ma³ si¹cjan³, cˀoa⁴ tˀai²nca³nˀion¹-lao⁴³ xco¹-no³ xi³ tsi² ti⁴ma³tin²ya³-ni³.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Cho³ˀai²ˀntao³ ntia⁴² xi³ qui²xi⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ ntso⁴co³, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ chi³ˀnque¹ li²coi³ coa⁴tji³jin³-ni³le⁴ xi¹-ncjin¹ ni³nta³ntso⁴co⁴, to⁴nca³ ca²ta³nta³-ni³.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Cao⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ ti⁴ncha³tjen⁴nqui³-lao⁴³ cjoa⁴ xi³ nchˀan¹ tjin¹, cˀoa⁴ cjoa⁴ xi³ ña³qui³ tsje³ cjoan³. Tsa² tsin² je² cjoa⁴-ve⁴, ni⁴ˀya³-jin² xi³ scoe⁴ je² Nai³-na¹.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Nta³ cho¹tsaon³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ coa⁴sen⁴tˀa³xin²-le⁴ cjoa⁴nta³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ nca³ ni⁴jme³-jin² cjoa⁴jnčha³ xi³ cjoa⁴ˀai¹jin³-no³ xi³ chˀao³-sˀin² si⁴²ca³tio¹-no³. Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² cjoa⁴jnčha³-ve⁴ ncjin² ma³-ni³ xi³ coan⁴tˀain³-le⁴.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ni⁴ˀya³-jin² xi³ cha³jnqui³ ca²ta³ma³. Nca³tsˀi³ ca²ta³ve³xcon¹ Ni³na¹. A³li² cˀoa⁴-jin² ca²ta³sˀin¹ jo³-ni³ Esaú xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ to⁴jnco³ tso³jmi² xi³ chi³ne³, tsa³ca³te¹na³-ni³ je² tso³jmi² xi³ tsˀa³cao⁴-le⁴ jo³-ni³ ˀnti¹tjon².
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Je³ˀyao³ nca³ coan³scan³-ni³ cˀia⁴ nca³ coan³me³-le⁴ nca³ scoe¹ je² cjoa⁴tjao² xi³ tsˀe⁴, xi³ coi³ cjoa⁴ni²chi³con³tˀain³, li²coi³ qui³tjo³ˀnte³-le⁴, nca⁴ li²coi³ ti⁴qui³sˀe³-ni³le⁴ ˀnte³ nca³ qui³si³cˀa³ntjai²ya³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴, nta³ tsa² cˀoa⁴-sˀin² tsa³ca¹sjai³ cao⁴ nta¹xcon⁴.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Jon² li²coi³ ji³cho³ ya⁴ ni³nto³-ve⁴ xi³ coan³ qui³ni²cao⁴, cao⁴ je² lˀi¹ xi³ qui³ti². Jon² li²coi³ ji³cho³ xi³ chon³ va³, xi³ chon³ njion², xi³ je² jtsi¹xcon¹,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 xi³ je² jta⁴-le⁴ čhjao³, xi³ jta⁴-le⁴ en¹ xi³ cˀoa⁴qui³tso² sa³ˀnta³ je² xi³ qui³nčhˀoe¹-le⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³ nca³ tsi² tsa² ti⁴cˀoa⁴cˀoin¹-sa³ni³le⁴ cjoa⁴-vi⁴.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Nca⁴ tsi² tsa² ti⁴coan³ qui³cho¹cjoa⁴-ni³le⁴ je² xi³ qui³sˀe³ne². Nta³ tsa² cho⁴, tsa² si⁴²cao⁴ je² ni³nto³, lao⁴ sa⁴te¹-le⁴, a³xo⁴ qui⁴cha⁴ coai⁴sˀen³cja¹-le⁴.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Cˀoa⁴ nˀion¹ xcon¹ tjin¹ cjoa⁴ xi³ coan³tsen³ sa³ˀnta³ qui³tso² Moisés: To⁴ti²jna⁴xcon¹-nia¹³, cˀoa⁴ ti²fa³tse¹-nia¹³.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 To⁴nca³ jon² je³cˀoa⁴-sˀin² ji³cho³ ni³nto³ xi³ Sion ˀmi², cˀoa⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ xi³ ti¹jna³con³, je² Jerusalén xi³ tsˀe⁴ ncˀa³jmi³. Jon² ji³cho³ jña³ nca³ ncjin² jmi³ ma³-ni³ a²ncje⁴ xi³ coan³ña³,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 cˀoa⁴ jña³ nca³ tjio¹jtin¹ je² xi³ ˀnti¹tjon² xi³ cˀoa⁴-sˀin² tjio¹tˀa³ jan³ˀain¹-le⁴ ya⁴ ncˀa³jmi³. Jon² ji³cho³tˀa³-lao⁴³ Ni³na¹ xi³ juez tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³, cˀoa⁴ ji³cho³tˀa³-lao⁴³ je² espíritu-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ña³qui³ coan³jnco³,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 cˀoa⁴ ji³cho³tˀa³-lao⁴³ Jesús, je² xi³ vˀe¹nta³jin³-le⁴ cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ qui³sˀe³nˀion¹, cˀoa⁴ je² njin¹ xi³ qui³chjo³jnti²va³jon³, xi³ nqui²sa⁴ nta³ nchja⁴ cao⁴-ni³ tsa² tsˀe⁴ Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Na²nta³-lao⁴³ nca³ jon², jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² cˀoe¹chjoa²ˀa³-si¹nio³ je² xi³ nchja⁴. Tsa² je² xi³cˀa³ tsi² tsa² coan³ tsa³nca³ cˀia⁴ nca³ tsa³cˀe¹chjoa²ˀa³ je² xi³ qui³nchja⁴ya³ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, nqui²sa⁴ to⁴choa³ coan⁴ coi⁴yoa³² tsa² cˀoe¹chjoa²ˀa³² je² xi³ ncˀa³jmi³ nchja⁴ya³-ni³.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Je² jta⁴-le⁴ xi³ cˀia⁴ qui³si³tin²ya³ son³ˀnte³, to⁴nca³ ntˀai⁴ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tso²: To⁴jnco³ cˀa²-sa³ an³ ntia³ si³tin²ya³, a³li² to⁴je²-jin² na³nqui³, to⁴nca³ cˀoa⁴²-ti⁴ ncˀa³jmi³.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Cˀoa⁴ je² en¹-vi⁴ xi³ tso²: To⁴jnco³ cˀa²-sa³, ntia³ va³co¹ nca³ coi⁴tjo³xin² je² tso³jmi² xi³ ma³tin²ya³ jo³-ni³ tsa² tso³-jmi² xi³ xa¹ coan³nta³-ni³, jme¹-ni³ nca³ sa⁴tio²-si¹ni³ je² tso³jmi² xi³ tsi² ma³tin²ya³.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ chjoe¹ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tsi² tsa² ma³tin²ya³, ca²ta³sˀe³-na¹ cjoa⁴nta³. Cˀoa⁴-sˀin² nta³ coan⁴chjen¹-le⁴² tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, jo³-sˀin² sa³sen¹con³ nca³ je² nca³ jcon³ cha³², cˀoa⁴ nca³ xcon¹ jcha⁴².
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Nca⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ je² Ni³na¹-na¹ jo³-ni³ lˀi¹ ni¹ xi³ si¹cje³jco³-ni³.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.