Colossenses 4
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Jon² xi³ nai³ ˀmi²-no³, cˀoa⁴ti⁴cao⁴³ cho⁴ˀnta³-no³ jña³-le⁴ xi³ nta³ tjin¹, xi³ ña³qui³ cjoa⁴qui²xi⁴, nca³ ˀya³-nio¹³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ jon² tjin¹-no³ Nai³ ya⁴ ncˀa³jmi³.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 A³li² ni²cha³jin³-jion²³ nca³ vˀe²tsˀoa³ntsjao²³. Ti⁴yo³chon³ˀntao³ nca³ vˀe²tsˀoao³. Cˀoa⁴-ti⁴ tˀao²³ cjoa⁴nta³.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tˀe²tsˀoa³ntjai²-na³jin⁴, jme¹-ni³ nca³ je² Nai³-na¹ tsjoa¹ˀnte³-si¹ni³na³jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ en¹-vi⁴, nca³ coi⁴no²cjoai⁴-jin⁴ je² cjoa⁴ˀma³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo. To⁴jo³ ti²jna⁴ cjoa⁴ñˀain³ to⁴tˀa³tsˀe⁴.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Tˀe²tsˀoa³ntjai²-nao¹³ jme¹-ni³ nca³ si³qui²xi⁴ya³nta³-si¹nia³ je² en¹ jo³-sˀin² nca³ ma³chjen¹ nca³ coi³nchja²³.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Nta³ tain¹cao⁴³ yao³-no³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con² nqui³xcon⁴ je² xi³ tso²ˀva³tˀa³xin². A³li² ni⁴čhjin³-jin² ni²chao³.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Je² en¹-no³ ña³qui³ nta³ ti⁴no²cjoao⁴³ cao⁴ cjoa⁴nta³. Ca²ta³ma³-le⁴ jo³-ni³ tsa² tso³jmi² xi³ nta³ chi³ne³, jme¹-ni³ nca³ jcha⁴-si¹nio³ jo³-sˀin² ma³chjen¹ nca³ chja²cao⁴³ nca³ jnco¹jnco¹ cho⁴ta⁴.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Je² nca³yi³je³ cjoa⁴-na⁴ Tíquico si⁴²cji³nčhˀoe¹-no³, je² ntsˀe³² xi³ cjai¹nca³ tjao²que⁴. Cjai¹nca³ nˀion¹tˀa³con³, si¹xa¹-na³, cˀoa⁴-ti⁴ cho⁴ˀnta³xi¹ncjin¹-le⁴ Nai³-na¹.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Je² xi³ coi³ xa¹ ca²si³ca³sen¹³-nia³, jme¹-ni³ nca³ scoe³-nia³ cjoa⁴-no³ nca³ jon², cˀoa⁴ je² si⁴²je³con³-si¹ni³ ni⁴ma⁴-no³.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Cˀoa⁴-ti⁴ ca²si³ca³sen¹³ Onésimo, je² ntsˀe³² xi³ cjai¹nca³ tjao²que⁴, xi³ cjai¹nca³ nta³ fi²cao⁴-na¹, je² xi³ tsaon⁴³ nca³ jon². Je² nca³ jao² si⁴²cji³nčhˀoe¹-no³ nca³yi³je³ jme³ xi³ cji³ma³ i⁴-vi⁴.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Je² Aristarco, je² xi³ ti¹jna³cao⁴-na³ i⁴ nto⁴ya¹-vi⁴, si¹-ti²ˀnta³-no³, cao⁴ Marcos, ˀnti¹cja⁴ˀme³-le⁴ Bernabé. Je³ji³cho²-no³ cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ tˀa³tsˀe⁴. Cˀia⁴ tsa² ya⁴ cjoi⁴cho³con³-no³, tˀai²ˀnte³-lao⁴³.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Cˀoa⁴-ti⁴ Jesús, je² xi³ Justo ˀmi² si¹ti²ˀnta³-no³. To⁴je² cho⁴ta⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴circuncisión xi³ tjio¹si¹xa¹cao⁴-na³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Ni³na¹, to⁴je²-sa³ xi³ si¹je³con³-na³.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Si¹ti²ˀnta³-no³ Epafras, je² xi³ tsaon⁴³ cho⁴ta⁴, cho⁴-ˀnta³-le⁴ Cristo. Si¹xi¹ti¹ya³ntsjai²-le⁴ yao³-le⁴ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³ vˀe¹tsˀoa³ntjai²-no³, jme¹-ni³ nca³ nˀion¹ nta³ coan⁴-si¹ni³no³, nca³ ña³qui³ nta³ si⁴tjo³son²-si¹ni³lao⁴³ nca³yi³je³ xi³ me³-le⁴ Ni³na¹.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ti²vˀe³-no³ na⁴jmi¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Epafras, nca³ cjai¹nca³ to⁴nˀion¹ si¹xa¹ xi³ tˀa³tsaon⁴³, cao⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Laodicea, cao⁴ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Si¹ti²ˀnta³-no³ je² Lucas, je² chji⁴ne⁴xqui³ xi³ cjai¹nca³ tjao²que⁴, cao⁴ Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ti⁴ti²ˀntao³ nca³tsˀi³ ntsˀe³² xi³ tjio¹ ya⁴ Laodicea, cao⁴ Ninfas, cao⁴ je² cho⁴ta⁴na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ ma³ña³ ya⁴ ntˀia³-le⁴.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoe¹xquia⁴jin³-lao⁴³ xi²nquio⁴³ xon⁴-vi⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³ma³xquia⁴jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ laodicenses, cˀoa je² xon⁴ xi³ tsˀe⁴ Laodicea, cˀoa⁴-ti⁴ jon² tˀe²xquiao⁴³.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Cˀoa⁴tˀin²-lao⁴³ Arquipo nca³ ca²ta³si¹tjo³son² je² xa¹ xi³ qui³tsjoa³-le⁴ Nai³-na¹.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 An³ xi³ Pablo ˀmi²-na³ xi³ ti²cji³-ni³no³ cao⁴ ntsa⁴. Tja³jin³-ta³con²³ nca³ cjoa⁴ñˀain³ ti²jna⁴. Cjoa⁴nta³ ca²ta³sˀe³-no³. Cˀoa⁴ ca²ta³ma³.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.