Atos 7

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀia⁴ je² na⁴ˀmi³ti¹tjon² cˀoa⁴qui³tso²: A³ cjoa⁴qui²xi⁴ nca³ cˀoa⁴tjin¹ je²-vi⁴.
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Cˀia⁴ Esteban qui³tso²: Nca³tsˀio³ ˀnti¹ntsˀe³ cao⁴ xi³ nˀao³, ti⁴no¹ˀyao²³: Je² Ni³na¹ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴je³ya³ tsˀa³tsen³-le⁴ cho⁴ta⁴jchi¹nca³-na¹ Abraham, cˀia⁴ nca³ ti¹jna³ Mesopotamia. Cje³-sa³ fi³cho¹-jin² ya⁴ Harán.
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 Ni³na¹ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ti²tjo⁴-ni³ na³nqui³-li⁴. Ca²ta³va³tio² xi²nqui⁴. Tˀin³ ya⁴ na³nqui³ jña³ nca³ coa³co³-le²³.
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 Cˀia⁴ ji³tjo³-ni³ na³nqui³-le⁴ cho⁴ta⁴ caldeos. Ya⁴ ji³cho²cˀe²jna³ ya⁴ Harán. Cˀia⁴ nca³ cˀen³ nˀai³-le⁴, Ni³na¹ qui³si³cˀa³ntjai²ya³-le⁴ ˀnte³. Ja³ˀai³cao⁴ i⁴ ˀnte³-vi⁴ jña³ nca³ ti³yo³ ntˀai⁴-vi⁴.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 Ni³na¹ li²coi³ qui³tsjoa³cjoa⁴tjao²-le⁴ na³nqui³, ni⁴ sa³ˀnta³ jña³ nca³ coa⁴sen² jnco³ ntso⁴co⁴. To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³ tsˀoa³ nca³ tsjoa¹-le⁴ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³, cao⁴ xi³ tsˀe⁴ ntje⁴-le⁴ xi³ scan³-le⁴ nca³ je² cjoa⁴ˀai¹, nta³ tsa² cje³ tjin¹-jin²le⁴ ˀnti¹.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 Ni³na¹ cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² ntje⁴-li⁴ cˀoi¹ma³son² ˀnte³ xi³ cja⁴ˀai¹ tsˀe⁴, jña³ nca³ to⁴cho⁴ˀnta³ coan⁴, cˀoa⁴ to⁴taon³ jcha⁴ ño³ ciento no¹.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 Ni³na¹ qui³tso²: To⁴nca³ an³ tsjoa³-le⁴ cjoa⁴ñˀain³ je² na⁴xi⁴na³nta¹ jña³ nca³ cho⁴ˀnta³ coan⁴. Coan⁴scan³-ni³ coi⁴tjo³xin²-ni¹, cˀoa⁴ i⁴ ˀnte³-vi⁴ scoe⁴xcon¹-na³.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 Ni³na¹ tsa³cˀe¹nˀion¹-le⁴ Abraham je² cjoa⁴ circuncisión. Cˀoa⁴-sˀin² Abraham qui³sˀe³-le⁴ Isaac. Xi³ coan³jin³-ni³ ni⁴čhjin³ cjoa⁴ circuncisión qui³tsjoa³-le⁴. Cˀoa⁴ je² Isaac qui³sˀe³-le⁴ Jacob. Cˀoa⁴ je² Jacob qui³sˀe³-le⁴ je² cho⁴ta⁴jchi¹nca³ xi³ te³jao² ma³-ni³.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 To⁴coi³ cjoa⁴ nca³ coan³xin²con³que³, je² cho⁴ta⁴jchi¹nca³-ve⁴ tsa³ca³te¹na³-le⁴ José cho⁴ta⁴ xi³ qui³cao⁴ ya⁴ Egipto. To⁴nca³ Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ José.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 Tsˀa³sje³ntjai² José nca³yi³je³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹-le⁴. Qui³tsjoa³-le⁴ cjoa⁴nta³ cao⁴ cjoa⁴ˀi³sen³ta³con² ya⁴ nqui³xcon⁴ Faraón xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² ya⁴ na³nqui³ Egipto. Faraón tsa³ca³sen¹ José nca³jco⁴-le⁴ Egipto, cˀoa⁴ nca³jco⁴-le⁴ nca³yi³je³ ntˀia³-le⁴.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Cˀia⁴ ja³ˀai³ cji³nčha¹ nca³qui³jnta² Egipto cao⁴ na³nqui³ Canaán. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ cjoa⁴ñˀain³ tsa³cja³ˀa¹ cho⁴ta⁴. Je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ li²coi³ qui³sa³co³-le⁴ xi³ qui³squi³ne³.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Cˀia⁴ nca³ qui³nčhˀoe¹ Jacob nca³ tjin¹ na⁴jme¹ ya⁴ Egipto, ya⁴ qui³si³ca³sen¹ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ nca³ ti¹tjon².
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 Cˀia⁴ nca³ coan³ jao² cˀa³-ni³, José tsa³ca³co¹-le⁴ yao³-le⁴ ntsˀe⁴. Cˀoa⁴-sˀin² Faraón tsa³ve³ xi¹ncjin¹ José.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 José qui³si³ca³sen¹ qui³nchja⁴-le⁴ Jacob je² nˀai³-le⁴ cao⁴ nca³tsˀi³ xi¹ncjin¹. Jan²can³ cao⁴-ni³ čhja³ˀaon² ma³-ni³ cho⁴ta⁴.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 Cˀoa⁴-sˀin² Jacob qui³jen³ ya⁴ Egipto jña³ cˀen³ nca³ je², cao⁴ nca³tsˀi³ nˀai³jcha¹cjin³-na¹.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 Qui³cao⁴ yao³-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹ ya⁴ Siquem. Ya⁴ qui³sˀe³ñai³ ya⁴ tsjo¹ xi³ Abraham tsa³ca³tse³-ni³ cao⁴ taon⁴ je² xti³-le⁴ Hamor xi³ Siquem tsˀe⁴.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 Cˀia⁴ nca³ je³coan³čhian³ je² ni⁴čhjin³ xi³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ tsˀoa³ Abraham, je² cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹ coan³ncjin²ya³, cˀoa⁴ qui³sˀe³-le⁴ nca³nˀion¹ ya⁴ Egipto,
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 sa³ˀnta³ ji³so¹tjen⁴ nqui²jnco³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² xi³ tsi² tsa² ve³xcon³ José.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 Je²-vi⁴ˀni³ cjai¹nca³ to⁴tse³ cjoa⁴ma²ña⁴ qui³cja³ˀa¹-le⁴ nca³ tsa³cˀe¹xa¹-le⁴ xi²nquia⁴². Chˀao³ qui³si³cao⁴ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹, jo³ sa³ˀnta³ nca³ cjoa⁴nˀion¹ tsˀa³sje³jin³sen¹ nca³tsˀi³ ˀnti¹xti³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ cha⁴-si¹ni³ ntje⁴-le⁴.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 Ti⁴je²-ni³ ni⁴čhjin³ qui³tsin³ Moisés. Cˀoa⁴ je² cjai¹nca³ na³sca¹ qui³sˀe³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹. Jan² sa¹ qui³ni²jcha¹ ya⁴³ ni³ˀya³-le⁴ nˀai³-le⁴.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Cˀia⁴ nca³ tsˀa³sje³jin³sen¹ je² tso²ti³-le⁴ Faraón qui³scoe¹. Je² qui³si³jcha¹ jo³-ni³ tsa² ˀnti¹ xi³ tsˀe⁴.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 Tsa³ca³co¹ya³-le⁴ Moisés nca³yi³je³ cjoa⁴chji⁴ne⁴ xi³ tsˀe⁴ cho⁴ta⁴ egipcios. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ ncˀa³ tsa³cˀe²jna³ cao⁴ nca³yi³je³ xi³ qui³tso², cao⁴ nca³yi³je³ xi³ qui³sˀin³.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 Cˀia⁴ nca³ je³tjin¹-le⁴ ña³chan² no¹, ja³ˀai³-le⁴ jnco³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ nca³ coan³me³-le⁴ nca³ qui³con³-le⁴ ntsˀe⁴, je² xti³-le⁴ Israel.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Cˀia⁴ nca³ tsa³ve³ jnco³ xi³ to⁴chˀao³ ti¹ni²cao⁴, je² Moisés qui³si³toan¹ntjai², cˀoa⁴ qui³si³nca³jao³-ni³ je² xi³ chˀao³ ti¹ni²cao⁴ nca³ qui³si³qui²ˀaon³ je² cho⁴ta⁴ egipcio.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Moisés qui³si³cja³ˀai³tsjen³ nca³ je² ntsˀe⁴ coan⁴cho⁴ya³-le⁴ nca³ Ni³na¹ ti¹tsjoa¹-le⁴ cjoa⁴vi³tjo³ntjai² cao⁴ ntsja² Moisés, to⁴nca³ je² ntsˀe⁴ li²coi³ coan³cho⁴ya³-le⁴.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 Xi³ coan³nchaon³-ni³ tjio¹cjan¹ jao² ntsˀe⁴. Cˀia⁴ Moisés ja³ˀai³con²-le⁴, coan³me³-le⁴ nca³ qui³si³ca³tio¹jyo², cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Ntsˀe³² cho⁴vao²³ nca³ jon². A¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² chˀao³ ni²cao⁴-si¹nio³ xi²nquio⁴³.
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 Cˀia⁴ je² xi³ chˀao³ ti¹si¹cao⁴ xi³jnco³, qui³sca³ni¹tsja qui³tso²-le⁴ Moisés: ˀya¹-ni³ xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² ca²va³sen¹jna³-li². ˀya¹-ni³ xi³ xca²le⁴ ca²tso²-li² xi³ tˀa³tsain⁴-jin⁴.
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 A³ me³-li² nca³ si⁴cˀen³-nai¹³, jo³-sˀin² nca³ qui³ni²cˀain³ je² cho⁴ta⁴ egipcio nco²jña⁴.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 Cˀia⁴ nca³ je³cˀoa⁴qui³tso², Moisés tsa³nca³-ni¹, jo³-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ cao⁴ cjoa⁴nˀion¹ qui³chon³sje³jin³-ni³ ˀnte³-le⁴. Qui³cˀe²jna³ ya⁴ nqui²jnco³ ˀnte³ jña³ nca³ Madián ˀmi², jña³ nca³ qui³sˀe³jao²-le⁴ ˀnti¹xti³.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 Coan³son²-le⁴ ña³chan² no¹ ya⁴ ˀnte³-ve⁴. Jnco³ a²ncje⁴ coan³tsen³-le⁴ Moisés ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³ jña³ nca³ ni³nto³ Sinaí ˀmi². Jnco³ ya¹xca⁴cha³ ti¹ti². Ya⁴ lˀi¹-le⁴ tsˀa³tsen³-jin³ je² a²ncje⁴.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 Cˀia⁴ Moisés qui³sco²tsen³. To⁴coan³xcon¹-le⁴ jme³ xi³ tsa³ve³. Qui³čhian³ jme¹-ni³ nca³ nta³ scoe⁴-si¹ni³. Cˀia⁴ je² Nai³-na¹ tsa³cja¹cao⁴:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 An³ nia¹³ Ni³na¹-le⁴ nˀai³jcha¹cjin³-li², Ni³na¹-le⁴ Abraham, Ni³na¹-le⁴ Isaac, Ni³na¹-le⁴ Jacob. To⁴nca³ Moisés to⁴qui³tso³cjon¹-ni¹. A³li²coi³ coan³nˀion¹con³ nca³ qui³sco²tsen³.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 Cˀia⁴ je² Nai³-na¹ cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ Moisés: Chja⁴ˀa²xin²³ jte¹ xi³ cjia³ ntso⁴coi³. Je² ˀnte³ jña³ nca³ ti³vi³sen²nai²³-vi⁴ ˀnte³tsje³xcon¹ ni¹.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 Tsa³ˀve³, tsa³ˀve³-nia¹³ je² cjoa⁴ñˀain³ xi³ tjin¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴-na⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Egipto. Qui³nčhˀoe³-nia¹³ nca³ tjio¹cji³ˀntia¹va³. Coi³ xa¹ ca²vi²tjo⁴jen³-nia³, nca³ cˀoa³sje³ntje²³. Nčhoai¹³ ntˀai⁴, ya⁴ sca³ni³-le²³ ya⁴ Egipto.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 Je² Moisés xi³ cho⁴ta⁴ Israel to⁴tsa³cja³ˀa¹xin² nca³ qui³tso²: ˀya¹-ni³ xi³ cho⁴ta⁴ti¹tjon² ca²va³sen¹jna³-li². ˀya¹-ni³ xi³ xca²le⁴ ca²tso²-li². Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹ nca³ cho⁴ta⁴ti¹tjon², nca³ cˀoa⁴sje³ntjai² cao⁴ ntsja³ a²ncje⁴ xi³ coan³tsen³jin³ ya¹xca⁴cha³.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Moisés tsa³cˀa³sje³ cho⁴ta⁴ Israel. Ña³chan² no¹ nˀion¹ tse³ cjoa⁴xcon¹ cao⁴ choa⁴ xi³ qui³sˀin³ ya⁴ na³nqui³ Egipto, cao⁴ ya⁴ na³nta¹ Mar Rojo, cao⁴ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 Je²-vi⁴ je² Moisés xi³ qui³tso²-le⁴ nca³tsˀi³ xti³-le⁴ Israel: Je² Nai³-no³ Ni³na¹-no³ sco¹mi³tjen⁴jin³-no³ jnco³ ntsˀao³ xi³ coi⁴nchja⁴ya³jin³-no³ jo³-ni³ an³, je² xi³ coi⁴no¹ˀya²-lao⁴³.
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 Je² cho⁴ta⁴ xo⁴ˀmi²-ve⁴ je² ni¹ xi³ tsa³cˀe²jna³cao⁴ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹ ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³, cao⁴ je² a²ncje⁴ xi³ tsa³cja¹cao⁴ ya⁴ ni³nto³ Sinaí, cao⁴ je² nca³tsˀi³ nˀai³jcha¹cjin³-na¹. Je² Moisés xi³ tsa³cˀai²-le⁴ je² en¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³ jme¹-ni³ nca³ tsjoa¹-si¹ni³na¹.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 Je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ coan³cai³-le⁴ nca³ qui³si³tjo³son²-le⁴ Moisés, to⁴sa³ tsa³cja³ˀa¹xin²-le⁴. Coan³me³-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴ nca³ qui³-nca¹ni³ ya⁴ Egipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Cˀoa⁴qui³tso²-le⁴ Aarón: Ti⁴nta³-na³jin⁴ ni³na¹ xi³ ca²ta³fi² ti¹tjon²-na³jin⁴. Je² Moisés xi³ tsa³cˀa³sje³-na³jin⁴ ya⁴ na³nqui³ Egipto, a³li²coi³ ˀyai³⁴-jin⁴ jme³-ni³ xi³ coan³-le⁴.
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 Cˀia⁴ qui³si³nta³ jnco³ toro ˀnti¹. Qui³tsjoa³tˀa³-le⁴ cjoa⁴tjao² je² xco¹son²-ve⁴. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsjoa³ coan³-le⁴ cho⁴ta⁴ Israel cao⁴ je² xa¹ xi³ coan³-le⁴ ntsja³.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 To⁴nca³ Ni³na¹ tsa³cja³ˀa¹xin² yao³-le⁴. Cˀoa⁴-sin² qui³sca³ni¹ cho⁴ta⁴ Israel nca³ scoe⁴xcon¹ tsˀoi¹ cao⁴ sa¹ cao⁴ ni³ño³, jo³-sˀin² tji¹tˀa³ ya⁴ libro-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³: A³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀai²tˀa³-nao¹³ cho⁴cˀen³ cao⁴ cjoa⁴tjao² ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³ ña³chan² no¹.
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 To⁴nca³ qui³chˀao²³ je² ntˀia³na³jño³ xi³ tsˀe⁴ Moloc, cao⁴ je² ni³ño³-le⁴ je² ni³na¹-no³ Renfán. Je² ni¹ xco¹son² xi³ jon² qui³ni²ntao³ nca³ tsa³ˀya³xcon¹³. To⁴sa³ sca³ni³-no³ jan¹, jña³ cjin³-sa³le⁴ Babilonia.
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 Ya⁴ ˀnte³tˀa³xin²tˀa³ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹ qui³sˀe³-le⁴ je² ntˀia³na³jño³ xi³ tjia¹ en¹-le⁴ Ni³na¹. Cˀoa⁴-sˀin² cˀia⁴ nca³ tsa³cja¹cao⁴ Moisés, Ni³na¹ tsa³ca³te¹xo³ma³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³si¹nta³ ntˀia³na³jño³ jo³ cji³ nca³ tsa³ve³.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Cˀia⁴ nca³ je³qui³sˀe³-le⁴ ntˀia³na³jño³ je² nˀai³jcha¹cjin³-na¹, cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³cao⁴ cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ cao⁴ Josué ya⁴ ˀnte³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². Ni³na¹ tsa³cja³ˀa¹xin² je² cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² nqui³xcon⁴ nˀai³jcha¹cjin³-na¹, sa³ˀnta³ ni⁴čhjin³-le⁴ David.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 Je² David qui³sa³co³-le⁴ cjoa⁴nta³ nqui³xcon⁴ Ni³na¹. Qui³si³je¹ nca³ ca²ta³sa³co¹-le⁴ jnco³ ni³ˀya³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² Ni³na¹-le⁴ Jacob.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 To⁴nca³ Salomón qui³si³nta³-le⁴ ni³ˀya³.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 To⁴nca³ je² Ni³na¹ xi³ ncˀa³ ti¹jna³, li²coi³ vˀe²jna³ˀya³ ni³ˀya³ xi³ ntsja³ cho⁴ta⁴ ma³nta³-ni³. Je² xi³ qui³nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ tso²:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 Je² ncˀa³jmi³ je² ni¹ ya¹xi²le⁴-na⁴, cˀoa⁴ je² son³ˀnte³ je² ni¹ jña³ nca³ si³cja¹ya³ne²³ ntso⁴coa³. Jña¹-le⁴ ni³ˀya³ xi³ ni²nta³-nao¹³, tso² Nai³-na¹, a³xo⁴, jña¹-ni³ ˀnte³ jña³ nca³ si³cja¹ya³ nca³ an³.
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 A³ tsi² tsa² je² ntsa⁴ xi³ qui³si³nta³ nca³yi³je³ je²-vi⁴.
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 Jon² cjai¹nca³ to⁴xi¹jin³ jco³. Jon² jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴ circuncisión, a³li²coi³ va³sen²sin³-nao¹³ cao⁴ ni⁴ma⁴-no³, cˀoa⁴ cao⁴ xo⁴ño³. To⁴ña³qui³ cˀoa⁴-sˀin² vi³yo³ta²ja³-lao³ je² Espíritu Santo. Je² xi³ qui³sˀin³ nˀai³jcha¹cjin³-no³, cˀoa⁴²-ti⁴ ti³nˀian²-ncao¹³ nca³ jon².
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 Je² nˀai³jcha¹cjin³-no³, jña¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ qui³nchja⁴ya³ xi³ tsi² tsa² tsa³nca³tjen⁴nqui³ co²ntran⁴-le⁴. Ña³qui³ qui³si³cˀen³-ni¹ je² xi³ to⁴nqui³-ni³ qui³nchja⁴ya³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ jnco³ xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴. Je²-vi⁴ xi³ jon² qui³nto³vao²³ ntˀai⁴-vi⁴, cˀoa⁴ xi³ qui³ni²cˀaon³.
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 Qui³sˀe³-no³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ xi³ qui³tsˀai²-ni³no³ cao⁴ a²ncje⁴, cˀoa⁴ li²coi³ qui³ni²tjo³son²³.
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 Cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴ qui³nčhˀoe¹ en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ jti³ coan³-le⁴ ni⁴ma⁴-le⁴. Jo³ qui³squi³ne³ne² ni⁴ˀño⁴ nca³ jti³ coan³-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Esteban.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 To⁴nca³ je² Esteban, a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ Espíritu Santo xi³ tjin¹jin³ ni⁴ma⁴-le⁴. Qui³sco²tsen³ ncˀa³jmi³. Tsa³ve³ cjoa⁴je³ya³-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ tsa³ve³ Jesús xi³ sen¹nto³tˀa³ nca³qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 Esteban cˀoa⁴qui³tso²: Coe⁴-ni³, ti²ˀve³-nia¹³ ncˀa³jmi³ nca³ ti⁴xˀa⁴, cˀoa⁴ je² ˀnti¹-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ ya⁴ sen¹nto³tˀa³ nca³qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹.
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 Cˀia⁴ a³li² to⁴cˀoa⁴cji³ qui³squi³ˀntia¹xa¹ nca³tsˀi³. Tsa³cˀe¹chjoa² xo⁴ño³. Nca³tsˀi³ qui³to²ca³ne²-le⁴ co²ntran⁴-le⁴.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 Tsa³cˀa³sje³jin³ na⁴xi⁴na³nta¹. Tsa³cˀe¹-le⁴ la⁴jao⁴. Je² xi³ coan³ testigo ya⁴ qui³si³ca³tio¹ na³jño³-le⁴ nqui³ ntso⁴co⁴ jnco³ cho⁴ta⁴xti³ xi³ Saulo ˀmi².
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ la⁴jao⁴ xi³ tsa³cˀe¹-le⁴ Esteban. To⁴nca³ qui³nchja⁴-le⁴ Cristo: Señor Jesús, chjoe¹tjoai²³ ni⁴ma⁴-na⁴.
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³ Esteban, nˀion¹ qui³nchja⁴: Señor a³li² je¹ xo⁴tjin¹-vi⁴jin² mi³chon³tˀa³-lai⁴ je² cho⁴ta⁴-vi⁴. Xi³ je³cˀoa⁴qui³tso², qui³sˀe³fe²-ni¹.
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.