Atos 10
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA
1 Ya⁴ Cesarea ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ Cornelio ˀmi². Je²-vi⁴ xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴ xi³ Italiana ˀmi².
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³ve³xcon¹, cao⁴ nca³yi³je³ ntˀia³-le⁴ qui³tsa³cjon³que³ Ni³na¹. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ limosna tsjoa¹-le⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ ña³qui³ vˀe¹tsˀoa³ntsjai²-le⁴ Ni³na¹.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Tjin¹ xi³ tsa³ve³ Cornelio nca³ tsa³cˀai²-le⁴ ni³jña¹, jo³-ni³ tsa² las tres nca³ ma³xon². Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ ji³cho²nčhˀoe², cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Cornelio.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Cˀoa⁴ je²-vi⁴ qui³sco³ˀa², jo³ to⁴qui³tso³cjon¹-ni¹, cˀoa⁴qui³tso²: Jme¹ ni¹³, Señor. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, cao⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Ntˀai⁴-vi⁴ ti⁴ca³sain¹³ xˀin⁴ ya⁴ Jope. Ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Pedro ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Je² cˀoa⁴coi⁴tso⁴-li² jña³-le⁴ xi³ ma³chjen¹ nca³ sˀiain⁴.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Qui³ je² a²ncje⁴ xi³ ti¹fa¹cao⁴ Cornelio. Cˀia⁴ Cornelio qui³nchja⁴-le⁴ jao² cho⁴ˀnta³-le⁴ cao⁴ jnco³ so³nta²do⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, xi³ ti⁴je²-ni³ so³nta²do⁴-le⁴ xi³ si¹chjen¹ntsjai².
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Xi³ je³tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ nca³yi³je³, qui³si³ca³sen¹ ya⁴ Jope.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Xi³ coan³nchaon³-ni³ cˀia⁴ nca³ tjio¹fi² ya⁴³ ntia⁴², cˀia⁴ nca³ ji³cho²čhian³ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴, jo³-ni³ tsa² nchi³sen³, Pedro qui³tsin³ ya⁴ son²ncˀa³ ni³ˀya³ nca³ cˀoe⁴²tsˀoa³.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³vao³-le⁴, coan³me³-le⁴ nca³ tsa³cjen². Cˀia⁴ nca³ sˀa⁴ ti¹sˀe³nta³-le⁴ tso³jmi² xi³ squi⁴ne⁴, tsa³cˀai²jnco³-le⁴ ni³jña¹.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 Tsa³ve³ ncˀa³jmi³ nca³ ti⁴xˀa⁴. Ya⁴ ji³nčhoa³jen³-ni³ jnco³ tso³jmi², jo³-ni³ tsa² jnco³ na³jño³ xi³ nˀion¹ te³, xi³ tjin¹nˀion¹tjon² nca³ ño³ xi⁴nqui⁴-le⁴. Ji³nčhoa³jen³ tˀa³na³nqui³.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Ya⁴ ja³ˀai³ya² nca³yi³je³ jco⁴ya³ cho⁴ xi³ ño³ ma³ ntso⁴co⁴ xi³ tjin¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, cao⁴ cho⁴ xi³ fi²jve³, cao⁴ ni⁴se³ xi³ fi²tjen⁴ncˀa¹.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Pedro qui³nčhˀoe¹ jnco³ xi³ qui³nchja⁴-le⁴: Ti⁴so¹tjain⁴ Pedro, ti⁴cˀain³, chi⁴nai⁴.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Cˀia⁴ cˀoi⁴qui³tso² Pedro: Ma³jain² Señor. Ni⁴to⁴cˀia³-jin²la² qui³squi²ne⁴ tso³jmi² xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Nqui²jnco³cˀa² ti⁴qui³nčhˀoe¹-nca¹ni³ je² jta⁴: Je² xi³ Ni³na¹ qui³si³tsje³, a³li² tso³jmi²xcon¹-jin² ˀmi²-lai⁴.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 Jan² cˀa³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³. Je² na³jño³ qui³tjoe¹ nqui²ntia³-ni³ ya⁴ ncˀa³jmi³.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Pedro li²coi³ ma³cho⁴ya³-le⁴ jme³ xi³ tso²ya³-ni³ je² ni³jña¹-ve⁴ xi³ ca²vˀai²-le⁴. Coe⁴-ni³ ji³cho² je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³si³ca³sen¹ Cornelio. Qui³tsi²na³nqui³ ni³ˀya³-le⁴ Simón. Ja³ˀai³jčho³ xo⁴ntjoa⁴.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 Cˀia⁴ qui³tsi²na³nqui³ tsa² ti¹jna³ ya⁴-ve⁴ jnco³ Simón xi³ tjin¹-le⁴ nqui²jnco³ jan³ˀain¹ xi³ Pedro ˀmi².
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Cˀia⁴ nca³ ti¹si¹cja³ˀai³tsjen³ Pedro je² ni³jña¹ xi³ ca²vˀai²-le⁴, je² Espíritu cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ i⁴ tjio¹-vi⁴ jan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ va¹sjai³-li².
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Ti⁴so¹tjain⁴ ntˀai⁴, tˀin³jain⁴, a³li² jao²-jin² vˀai²to³coin²³ nca³ cˀoin¹coai⁴. An³ ca²si³ca³sen¹³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Cˀia⁴ Pedro qui³jen³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ Cornelio qui³si³ca³sen¹, cˀoa⁴qui³tso²: An³ nia¹³ xi³ vi³jnchi³sjai³-nao¹³. Jme¹ ni¹³ cjoa⁴ xi³ tjin¹ nca³ ca²nčhoa³-si¹nio³.
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²: Ni²xa¹-lai⁴jin⁴ Cornelio, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ nta³ cho⁴ta⁴ tso²-le⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ judío. Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ qui³si³qui³nčhˀoe¹ nca³ ca²ta³si¹ca³sen¹cja³ˀa¹-li² ni³ˀya³-le⁴, nca³ ca²ta³nčhˀoe¹-li² je² en¹ xi³ ti³vˀai²³.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Cˀia⁴ Pedro qui³si³cja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³. Xi³ coan³nchaon³-ni³ ji³so²tjen⁴, qui³cao⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ntsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Jope xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³cao⁴.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ Cesarea. Cornelio ti¹co³ya³-le⁴. Je³qui³nchja⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi¹ncjin¹ cao⁴ mi²yo⁴-le⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ fao¹.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ Pedro, ji³tjo³cja³ˀa¹ Cornelio. Tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴, tsa³ve³xcon¹ Pedro.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 To⁴nca³ Pedro qui³si³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Ti⁴so¹tjain⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ an³-je⁴ cho⁴ta⁴ nia¹³.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Pedro tsa³cja¹cao⁴, cˀoa⁴ ja³ˀa³sˀen³. Nˀion¹ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³sa³co³-le⁴ xi³ coan³xco¹.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: ˀya³-nio¹³ nca³ jon²-vi⁴ nca³ tsi² tsa² tjo³ˀnte³ nca³ jnco³ cho⁴ta⁴ judío si¹jnco³ yao³-le⁴, a³xo⁴ fi²con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tso²ya³-na³ nca³ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³ xin¹-le⁴.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Coi³ cjoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-nai¹³, ja²ˀai⁴ nti⁴toan⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ntˀai⁴ cjo³na³nquia³, a¹-ni³ nca³ an³ qui³no²cjoa⁴-si¹ni³nao¹³.
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cˀia⁴ Cornelio cˀoa⁴qui³tso²: Coan³ño³-na³ ni⁴čhjin³ nca³ ti²jna⁴nchjan³ coi³-la⁴ hora-vi⁴. Las tres nca³ ma³xon², ti²vˀe³tsˀoa²³ i⁴ ni³ˀya³-na⁴. Coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴ tsa³ca³sen² nqui³xcoan³. Fa³te³ cji³ na³jño³-le⁴.
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 Cˀoa⁴qui³tso²: Cornelio, je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, qui³no²ˀya²-li², cˀoa⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Ti⁴ca³sain¹³ cho⁴ta⁴ ya⁴ Jope, ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³. Ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹, cjoa¹cao⁴-li².
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Cˀoa⁴-sˀin² nti⁴ton⁴ qui³si³ca³sen¹-le²³. Cˀoa⁴ ji³-ˀni³, cjai¹nca³ nta³ ca²nˀiain²³ nca³ ca²nčhoai¹³. Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ nca³tsˀi³-jin⁴ i⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, nca³ coi⁴no²ˀyai²⁴-jin⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴qui³tso²-li² Ni³na¹.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Cˀia⁴ Pedro tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴: Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹, ti²ˀve³-nia¹³ nca³ Ni³na¹ to⁴nco¹son² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 To⁴jña³-ni³ son³ˀnte³, je² xi³ tso³cjon¹que³ Ni³na¹, xi³ sˀin¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, Ni³na¹ tjao²que³-ni¹.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹-le⁴ xti³-le⁴ Israel. Qui³nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tso² nca³ Cristo si¹qui³njen³nchˀan¹ ni⁴ma⁴-na¹. Je²-vi⁴ Nai³-le⁴ nca³tsˀi³.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ qui³son² nca³qui³jnta² Judea. Qui³tsˀia³-ni³ Galilea coan³scan³-ni³ nca³ Juan qui³nchja⁴ya³ je² cjoa⁴sa³te¹nta¹.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús xi³ Nazaret tsˀe⁴, jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ xa¹ cao⁴ Espíritu Santo cao⁴ nca³nˀion¹. Je² Jesús xi³ tsa³cˀa³mjen³ nca³ to⁴cjoa⁴nta³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ qui³si³nta³ nca³tsˀi³ xi³ je² nai⁴² qui³si³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³, nca⁴ Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ Jesús.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 Jin⁴-jin⁴ testigo ni¹⁴-jin⁴ nca³yi³je³ jme³-ve⁴ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ i⁴ na³nqui³ Judea cao⁴ Jerusalén. Je² xi³ cho⁴ta⁴ Judea qui³si³cˀen³ nca³ tsa³cˀe¹tjen⁴ vˀa³nqui³tˀa³ jnco³ ya¹.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, cˀoa⁴ xi³ qui³si³cˀa³tsen³.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 A³li²coi³ qui³si³cˀa³tsen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴jin⁴ qui³si³cˀa³tsen³-na³jin⁴ xi³ testigo tsa³qui³ncha¹-na³jin⁴ nca³sˀa⁴, jin⁴-jin⁴ xi³ tsa³qui³chi³coai⁴-jin⁴, xi³ qui³ˀyo²coai⁴-jin⁴, coan³scan³-ni³ nca³ je³ja³ˀa³ya²jin³-ni³le⁴ cˀen³.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 Tsa³ca³te¹xo³ma³-na³jin⁴ nca³ coi⁴no²cjoa⁴ya³-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ nca³ cˀoai⁴-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ nca³ je² ni¹ xi³ Ni³na¹ tsa³ca³sen¹ jo³-ni³ tsa² Juez xi³ vˀe¹nta³-jin³ cjoa⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹con³ cao⁴ xi³ cˀen³.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 Nca³tsˀi³ xi³ qui³nchja⁴ya³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴, nca³ nca³tsˀi³ xi³ coan⁴cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús cha⁴tˀa³-le⁴ je¹-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 To⁴jo³ ti¹nchja⁴-sa³ Pedro je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, cˀia⁴ nca³ je² Espíritu Santo ja³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹nčhˀoe¹ en¹-vi⁴.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Je² cho⁴ta⁴ xi³ tjen⁴cao⁴ Pedro, xi³ coan³cjain¹-le⁴, xi³ ti⁴je²-ni³ cho⁴ta⁴-le⁴ cjoa⁴circuncisión coan³xcon¹-le⁴ nca³ je² cjoa⁴tjao² xi³ je² Espíritu Santo cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 Qui³nčhˀoe¹-le⁴ nca³ nchja⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ en¹-je⁴, cˀoa⁴ nca³ cjai¹nca³ nta³ vˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹.
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Pedro, a³ tjin¹-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ coa⁴te²chjoa² na³nta¹-ve⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² sa⁴te¹nta¹-si¹ni³ je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ca²tjoe¹-le⁴ Espíritu Santo, jo³-sˀin² nca³ ña¹ qui³tjoe¹-na¹.
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Cˀia⁴ Pedro tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ sa⁴te¹nta¹ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús. Cho⁴ta⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ cˀoe¹jna³-sa³ nqui² jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.