Atos 10

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya⁴ Cesarea ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ Cornelio ˀmi². Je²-vi⁴ xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴ xi³ Italiana ˀmi².
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³ve³xcon¹, cao⁴ nca³yi³je³ ntˀia³-le⁴ qui³tsa³cjon³que³ Ni³na¹. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ limosna tsjoa¹-le⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ ña³qui³ vˀe¹tsˀoa³ntsjai²-le⁴ Ni³na¹.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 Tjin¹ xi³ tsa³ve³ Cornelio nca³ tsa³cˀai²-le⁴ ni³jña¹, jo³-ni³ tsa² las tres nca³ ma³xon². Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ ji³cho²nčhˀoe², cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Cornelio.
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 Cˀoa⁴ je²-vi⁴ qui³sco³ˀa², jo³ to⁴qui³tso³cjon¹-ni¹, cˀoa⁴qui³tso²: Jme¹ ni¹³, Señor. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, cao⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 Ntˀai⁴-vi⁴ ti⁴ca³sain¹³ xˀin⁴ ya⁴ Jope. Ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Pedro ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Je² cˀoa⁴coi⁴tso⁴-li² jña³-le⁴ xi³ ma³chjen¹ nca³ sˀiain⁴.
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 Qui³ je² a²ncje⁴ xi³ ti¹fa¹cao⁴ Cornelio. Cˀia⁴ Cornelio qui³nchja⁴-le⁴ jao² cho⁴ˀnta³-le⁴ cao⁴ jnco³ so³nta²do⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, xi³ ti⁴je²-ni³ so³nta²do⁴-le⁴ xi³ si¹chjen¹ntsjai².
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 Xi³ je³tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ nca³yi³je³, qui³si³ca³sen¹ ya⁴ Jope.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 Xi³ coan³nchaon³-ni³ cˀia⁴ nca³ tjio¹fi² ya⁴³ ntia⁴², cˀia⁴ nca³ ji³cho²čhian³ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴, jo³-ni³ tsa² nchi³sen³, Pedro qui³tsin³ ya⁴ son²ncˀa³ ni³ˀya³ nca³ cˀoe⁴²tsˀoa³.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³vao³-le⁴, coan³me³-le⁴ nca³ tsa³cjen². Cˀia⁴ nca³ sˀa⁴ ti¹sˀe³nta³-le⁴ tso³jmi² xi³ squi⁴ne⁴, tsa³cˀai²jnco³-le⁴ ni³jña¹.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 Tsa³ve³ ncˀa³jmi³ nca³ ti⁴xˀa⁴. Ya⁴ ji³nčhoa³jen³-ni³ jnco³ tso³jmi², jo³-ni³ tsa² jnco³ na³jño³ xi³ nˀion¹ te³, xi³ tjin¹nˀion¹tjon² nca³ ño³ xi⁴nqui⁴-le⁴. Ji³nčhoa³jen³ tˀa³na³nqui³.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 Ya⁴ ja³ˀai³ya² nca³yi³je³ jco⁴ya³ cho⁴ xi³ ño³ ma³ ntso⁴co⁴ xi³ tjin¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, cao⁴ cho⁴ xi³ fi²jve³, cao⁴ ni⁴se³ xi³ fi²tjen⁴ncˀa¹.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 Pedro qui³nčhˀoe¹ jnco³ xi³ qui³nchja⁴-le⁴: Ti⁴so¹tjain⁴ Pedro, ti⁴cˀain³, chi⁴nai⁴.
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Cˀia⁴ cˀoi⁴qui³tso² Pedro: Ma³jain² Señor. Ni⁴to⁴cˀia³-jin²la² qui³squi²ne⁴ tso³jmi² xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³.
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 Nqui²jnco³cˀa² ti⁴qui³nčhˀoe¹-nca¹ni³ je² jta⁴: Je² xi³ Ni³na¹ qui³si³tsje³, a³li² tso³jmi²xcon¹-jin² ˀmi²-lai⁴.
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 Jan² cˀa³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³. Je² na³jño³ qui³tjoe¹ nqui²ntia³-ni³ ya⁴ ncˀa³jmi³.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 Pedro li²coi³ ma³cho⁴ya³-le⁴ jme³ xi³ tso²ya³-ni³ je² ni³jña¹-ve⁴ xi³ ca²vˀai²-le⁴. Coe⁴-ni³ ji³cho² je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³si³ca³sen¹ Cornelio. Qui³tsi²na³nqui³ ni³ˀya³-le⁴ Simón. Ja³ˀai³jčho³ xo⁴ntjoa⁴.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 Cˀia⁴ qui³tsi²na³nqui³ tsa² ti¹jna³ ya⁴-ve⁴ jnco³ Simón xi³ tjin¹-le⁴ nqui²jnco³ jan³ˀain¹ xi³ Pedro ˀmi².
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 Cˀia⁴ nca³ ti¹si¹cja³ˀai³tsjen³ Pedro je² ni³jña¹ xi³ ca²vˀai²-le⁴, je² Espíritu cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ i⁴ tjio¹-vi⁴ jan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ va¹sjai³-li².
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 Ti⁴so¹tjain⁴ ntˀai⁴, tˀin³jain⁴, a³li² jao²-jin² vˀai²to³coin²³ nca³ cˀoin¹coai⁴. An³ ca²si³ca³sen¹³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴.
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 Cˀia⁴ Pedro qui³jen³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ Cornelio qui³si³ca³sen¹, cˀoa⁴qui³tso²: An³ nia¹³ xi³ vi³jnchi³sjai³-nao¹³. Jme¹ ni¹³ cjoa⁴ xi³ tjin¹ nca³ ca²nčhoa³-si¹nio³.
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²: Ni²xa¹-lai⁴jin⁴ Cornelio, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ nta³ cho⁴ta⁴ tso²-le⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ judío. Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ qui³si³qui³nčhˀoe¹ nca³ ca²ta³si¹ca³sen¹cja³ˀa¹-li² ni³ˀya³-le⁴, nca³ ca²ta³nčhˀoe¹-li² je² en¹ xi³ ti³vˀai²³.
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Cˀia⁴ Pedro qui³si³cja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³. Xi³ coan³nchaon³-ni³ ji³so²tjen⁴, qui³cao⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ntsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Jope xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³cao⁴.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ Cesarea. Cornelio ti¹co³ya³-le⁴. Je³qui³nchja⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi¹ncjin¹ cao⁴ mi²yo⁴-le⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ fao¹.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ Pedro, ji³tjo³cja³ˀa¹ Cornelio. Tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴, tsa³ve³xcon¹ Pedro.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 To⁴nca³ Pedro qui³si³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Ti⁴so¹tjain⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ an³-je⁴ cho⁴ta⁴ nia¹³.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 Pedro tsa³cja¹cao⁴, cˀoa⁴ ja³ˀa³sˀen³. Nˀion¹ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³sa³co³-le⁴ xi³ coan³xco¹.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: ˀya³-nio¹³ nca³ jon²-vi⁴ nca³ tsi² tsa² tjo³ˀnte³ nca³ jnco³ cho⁴ta⁴ judío si¹jnco³ yao³-le⁴, a³xo⁴ fi²con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tso²ya³-na³ nca³ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³ xin¹-le⁴.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 Coi³ cjoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-nai¹³, ja²ˀai⁴ nti⁴toan⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ntˀai⁴ cjo³na³nquia³, a¹-ni³ nca³ an³ qui³no²cjoa⁴-si¹ni³nao¹³.
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 Cˀia⁴ Cornelio cˀoa⁴qui³tso²: Coan³ño³-na³ ni⁴čhjin³ nca³ ti²jna⁴nchjan³ coi³-la⁴ hora-vi⁴. Las tres nca³ ma³xon², ti²vˀe³tsˀoa²³ i⁴ ni³ˀya³-na⁴. Coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴ tsa³ca³sen² nqui³xcoan³. Fa³te³ cji³ na³jño³-le⁴.
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 Cˀoa⁴qui³tso²: Cornelio, je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, qui³no²ˀya²-li², cˀoa⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 Ti⁴ca³sain¹³ cho⁴ta⁴ ya⁴ Jope, ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³. Ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹, cjoa¹cao⁴-li².
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Cˀoa⁴-sˀin² nti⁴ton⁴ qui³si³ca³sen¹-le²³. Cˀoa⁴ ji³-ˀni³, cjai¹nca³ nta³ ca²nˀiain²³ nca³ ca²nčhoai¹³. Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ nca³tsˀi³-jin⁴ i⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, nca³ coi⁴no²ˀyai²⁴-jin⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴qui³tso²-li² Ni³na¹.
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 Cˀia⁴ Pedro tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴: Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹, ti²ˀve³-nia¹³ nca³ Ni³na¹ to⁴nco¹son² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 To⁴jña³-ni³ son³ˀnte³, je² xi³ tso³cjon¹que³ Ni³na¹, xi³ sˀin¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, Ni³na¹ tjao²que³-ni¹.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹-le⁴ xti³-le⁴ Israel. Qui³nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tso² nca³ Cristo si¹qui³njen³nchˀan¹ ni⁴ma⁴-na¹. Je²-vi⁴ Nai³-le⁴ nca³tsˀi³.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ qui³son² nca³qui³jnta² Judea. Qui³tsˀia³-ni³ Galilea coan³scan³-ni³ nca³ Juan qui³nchja⁴ya³ je² cjoa⁴sa³te¹nta¹.
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús xi³ Nazaret tsˀe⁴, jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ xa¹ cao⁴ Espíritu Santo cao⁴ nca³nˀion¹. Je² Jesús xi³ tsa³cˀa³mjen³ nca³ to⁴cjoa⁴nta³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ qui³si³nta³ nca³tsˀi³ xi³ je² nai⁴² qui³si³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³, nca⁴ Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ Jesús.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 Jin⁴-jin⁴ testigo ni¹⁴-jin⁴ nca³yi³je³ jme³-ve⁴ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ i⁴ na³nqui³ Judea cao⁴ Jerusalén. Je² xi³ cho⁴ta⁴ Judea qui³si³cˀen³ nca³ tsa³cˀe¹tjen⁴ vˀa³nqui³tˀa³ jnco³ ya¹.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, cˀoa⁴ xi³ qui³si³cˀa³tsen³.
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 A³li²coi³ qui³si³cˀa³tsen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴jin⁴ qui³si³cˀa³tsen³-na³jin⁴ xi³ testigo tsa³qui³ncha¹-na³jin⁴ nca³sˀa⁴, jin⁴-jin⁴ xi³ tsa³qui³chi³coai⁴-jin⁴, xi³ qui³ˀyo²coai⁴-jin⁴, coan³scan³-ni³ nca³ je³ja³ˀa³ya²jin³-ni³le⁴ cˀen³.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 Tsa³ca³te¹xo³ma³-na³jin⁴ nca³ coi⁴no²cjoa⁴ya³-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ nca³ cˀoai⁴-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ nca³ je² ni¹ xi³ Ni³na¹ tsa³ca³sen¹ jo³-ni³ tsa² Juez xi³ vˀe¹nta³-jin³ cjoa⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹con³ cao⁴ xi³ cˀen³.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 Nca³tsˀi³ xi³ qui³nchja⁴ya³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴, nca³ nca³tsˀi³ xi³ coan⁴cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús cha⁴tˀa³-le⁴ je¹-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 To⁴jo³ ti¹nchja⁴-sa³ Pedro je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, cˀia⁴ nca³ je² Espíritu Santo ja³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹nčhˀoe¹ en¹-vi⁴.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Je² cho⁴ta⁴ xi³ tjen⁴cao⁴ Pedro, xi³ coan³cjain¹-le⁴, xi³ ti⁴je²-ni³ cho⁴ta⁴-le⁴ cjoa⁴circuncisión coan³xcon¹-le⁴ nca³ je² cjoa⁴tjao² xi³ je² Espíritu Santo cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 Qui³nčhˀoe¹-le⁴ nca³ nchja⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ en¹-je⁴, cˀoa⁴ nca³ cjai¹nca³ nta³ vˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹.
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Pedro, a³ tjin¹-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ coa⁴te²chjoa² na³nta¹-ve⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² sa⁴te¹nta¹-si¹ni³ je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ca²tjoe¹-le⁴ Espíritu Santo, jo³-sˀin² nca³ ña¹ qui³tjoe¹-na¹.
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Cˀia⁴ Pedro tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ sa⁴te¹nta¹ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús. Cho⁴ta⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ cˀoe¹jna³-sa³ nqui² jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.