Atos 10
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ARIB
1 Ya⁴ Cesarea ti¹jna³ jnco³ cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ Cornelio ˀmi². Je²-vi⁴ xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴ xi³ Italiana ˀmi².
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ tsa³ve³xcon¹, cao⁴ nca³yi³je³ ntˀia³-le⁴ qui³tsa³cjon³que³ Ni³na¹. A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ limosna tsjoa¹-le⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ ña³qui³ vˀe¹tsˀoa³ntsjai²-le⁴ Ni³na¹.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 Tjin¹ xi³ tsa³ve³ Cornelio nca³ tsa³cˀai²-le⁴ ni³jña¹, jo³-ni³ tsa² las tres nca³ ma³xon². Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ ji³cho²nčhˀoe², cˀoa⁴qui³tso²-le⁴: Cornelio.
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 Cˀoa⁴ je²-vi⁴ qui³sco³ˀa², jo³ to⁴qui³tso³cjon¹-ni¹, cˀoa⁴qui³tso²: Jme¹ ni¹³, Señor. Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, cao⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 Ntˀai⁴-vi⁴ ti⁴ca³sain¹³ xˀin⁴ ya⁴ Jope. Ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 Pedro ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Je² cˀoa⁴coi⁴tso⁴-li² jña³-le⁴ xi³ ma³chjen¹ nca³ sˀiain⁴.
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 Qui³ je² a²ncje⁴ xi³ ti¹fa¹cao⁴ Cornelio. Cˀia⁴ Cornelio qui³nchja⁴-le⁴ jao² cho⁴ˀnta³-le⁴ cao⁴ jnco³ so³nta²do⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, xi³ ti⁴je²-ni³ so³nta²do⁴-le⁴ xi³ si¹chjen¹ntsjai².
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 Xi³ je³tsa³cˀe¹-le⁴ na⁴jmi¹ nca³yi³je³, qui³si³ca³sen¹ ya⁴ Jope.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 Xi³ coan³nchaon³-ni³ cˀia⁴ nca³ tjio¹fi² ya⁴³ ntia⁴², cˀia⁴ nca³ ji³cho²čhian³ na⁴xi⁴na³nta¹-ve⁴, jo³-ni³ tsa² nchi³sen³, Pedro qui³tsin³ ya⁴ son²ncˀa³ ni³ˀya³ nca³ cˀoe⁴²tsˀoa³.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 A³li² to⁴cˀoa⁴cji³ coan³vao³-le⁴, coan³me³-le⁴ nca³ tsa³cjen². Cˀia⁴ nca³ sˀa⁴ ti¹sˀe³nta³-le⁴ tso³jmi² xi³ squi⁴ne⁴, tsa³cˀai²jnco³-le⁴ ni³jña¹.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 Tsa³ve³ ncˀa³jmi³ nca³ ti⁴xˀa⁴. Ya⁴ ji³nčhoa³jen³-ni³ jnco³ tso³jmi², jo³-ni³ tsa² jnco³ na³jño³ xi³ nˀion¹ te³, xi³ tjin¹nˀion¹tjon² nca³ ño³ xi⁴nqui⁴-le⁴. Ji³nčhoa³jen³ tˀa³na³nqui³.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 Ya⁴ ja³ˀai³ya² nca³yi³je³ jco⁴ya³ cho⁴ xi³ ño³ ma³ ntso⁴co⁴ xi³ tjin¹ i⁴ son³ˀnte³-vi⁴, cao⁴ cho⁴ xi³ fi²jve³, cao⁴ ni⁴se³ xi³ fi²tjen⁴ncˀa¹.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 Pedro qui³nčhˀoe¹ jnco³ xi³ qui³nchja⁴-le⁴: Ti⁴so¹tjain⁴ Pedro, ti⁴cˀain³, chi⁴nai⁴.
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 Cˀia⁴ cˀoi⁴qui³tso² Pedro: Ma³jain² Señor. Ni⁴to⁴cˀia³-jin²la² qui³squi²ne⁴ tso³jmi² xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³.
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 Nqui²jnco³cˀa² ti⁴qui³nčhˀoe¹-nca¹ni³ je² jta⁴: Je² xi³ Ni³na¹ qui³si³tsje³, a³li² tso³jmi²xcon¹-jin² ˀmi²-lai⁴.
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 Jan² cˀa³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³. Je² na³jño³ qui³tjoe¹ nqui²ntia³-ni³ ya⁴ ncˀa³jmi³.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 Pedro li²coi³ ma³cho⁴ya³-le⁴ jme³ xi³ tso²ya³-ni³ je² ni³jña¹-ve⁴ xi³ ca²vˀai²-le⁴. Coe⁴-ni³ ji³cho² je² cho⁴ta⁴ xi³ qui³si³ca³sen¹ Cornelio. Qui³tsi²na³nqui³ ni³ˀya³-le⁴ Simón. Ja³ˀai³jčho³ xo⁴ntjoa⁴.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 Cˀia⁴ qui³tsi²na³nqui³ tsa² ti¹jna³ ya⁴-ve⁴ jnco³ Simón xi³ tjin¹-le⁴ nqui²jnco³ jan³ˀain¹ xi³ Pedro ˀmi².
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 Cˀia⁴ nca³ ti¹si¹cja³ˀai³tsjen³ Pedro je² ni³jña¹ xi³ ca²vˀai²-le⁴, je² Espíritu cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: Coe⁴-ni³ i⁴ tjio¹-vi⁴ jan² cho⁴ta⁴xˀin⁴ xi³ va¹sjai³-li².
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 Ti⁴so¹tjain⁴ ntˀai⁴, tˀin³jain⁴, a³li² jao²-jin² vˀai²to³coin²³ nca³ cˀoin¹coai⁴. An³ ca²si³ca³sen¹³ je² cho⁴ta⁴-ve⁴.
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 Cˀia⁴ Pedro qui³jen³con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ Cornelio qui³si³ca³sen¹, cˀoa⁴qui³tso²: An³ nia¹³ xi³ vi³jnchi³sjai³-nao¹³. Jme¹ ni¹³ cjoa⁴ xi³ tjin¹ nca³ ca²nčhoa³-si¹nio³.
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 Cho⁴ta⁴-ve⁴ qui³tso²: Ni²xa¹-lai⁴jin⁴ Cornelio, je² xi³ nca³jco⁴-le⁴ jnco³ ciento so³nta²do⁴, cˀoa⁴ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ ve³xcon¹ Ni³na¹, cˀoa⁴ xi³ nta³ cho⁴ta⁴ tso²-le⁴ nca³tsˀi³ na⁴xi⁴na³nta¹ judío. Jnco³ a²ncje⁴-le⁴ Ni³na¹ qui³si³qui³nčhˀoe¹ nca³ ca²ta³si¹ca³sen¹cja³ˀa¹-li² ni³ˀya³-le⁴, nca³ ca²ta³nčhˀoe¹-li² je² en¹ xi³ ti³vˀai²³.
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 Cˀia⁴ Pedro qui³si³cja³ˀa³sˀen³ ni³ˀya³-le⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-le⁴ ˀnte³. Xi³ coan³nchaon³-ni³ ji³so²tjen⁴, qui³cao⁴ cho⁴ta⁴-ve⁴. Tjin¹ cˀa³ cho⁴ta⁴ntsˀe⁴ xi³ tjio¹ ya⁴ Jope xi³ cˀoa⁴-ti⁴ qui³cao⁴.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 Xi³ coan³nchaon³-ni³ ja³ˀa³sˀen³ ya⁴ Cesarea. Cornelio ti¹co³ya³-le⁴. Je³qui³nchja⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi¹ncjin¹ cao⁴ mi²yo⁴-le⁴ xi³ nqui²sa⁴ nta³ fao¹.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Cˀia⁴ nca³ ja³ˀa³sˀen³ Pedro, ji³tjo³cja³ˀa¹ Cornelio. Tsa³ca³sen²xco¹nchˀin³tˀa³-le⁴, tsa³ve³xcon¹ Pedro.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 To⁴nca³ Pedro qui³si³qui³so¹tjen⁴, cˀoa⁴qui³tso²: Ti⁴so¹tjain⁴. Cˀoa⁴-ti⁴ an³-je⁴ cho⁴ta⁴ nia¹³.
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 Pedro tsa³cja¹cao⁴, cˀoa⁴ ja³ˀa³sˀen³. Nˀion¹ ncjin² cho⁴ta⁴ qui³sa³co³-le⁴ xi³ coan³xco¹.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 Cˀoi⁴qui³tso²-le⁴: ˀya³-nio¹³ nca³ jon²-vi⁴ nca³ tsi² tsa² tjo³ˀnte³ nca³ jnco³ cho⁴ta⁴ judío si¹jnco³ yao³-le⁴, a³xo⁴ fi²con³-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin². To⁴nca³ Ni³na¹ qui³tso²ya³-na³ nca³ ni⁴jnco³-jin² cho⁴ta⁴ xi³ xcon¹, a³xo⁴ xi³ chˀao³ cjoan³ xin¹-le⁴.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 Coi³ cjoa⁴ cˀia⁴ nca³ qui³no²cjoa⁴-nai¹³, ja²ˀai⁴ nti⁴toan⁴. Cˀoa⁴-sˀin² ntˀai⁴ cjo³na³nquia³, a¹-ni³ nca³ an³ qui³no²cjoa⁴-si¹ni³nao¹³.
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 Cˀia⁴ Cornelio cˀoa⁴qui³tso²: Coan³ño³-na³ ni⁴čhjin³ nca³ ti²jna⁴nchjan³ coi³-la⁴ hora-vi⁴. Las tres nca³ ma³xon², ti²vˀe³tsˀoa²³ i⁴ ni³ˀya³-na⁴. Coe⁴-ni³ jnco³ cho⁴ta⁴ tsa³ca³sen² nqui³xcoan³. Fa³te³ cji³ na³jño³-le⁴.
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 Cˀoa⁴qui³tso²: Cornelio, je² xi³ ti³vˀe²tsˀoai³, qui³no²ˀya²-li², cˀoa⁴ je² limosna xi³ ti³vˀai²³, ji³cho² ca³tˀa³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Ni³na¹.
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Ti⁴ca³sain¹³ cho⁴ta⁴ ya⁴ Jope, ca²tji³cja³ˀa¹ jnco³ Simón. Pedro ˀmi² je² jan³ˀain¹-le⁴ xi³ ma³jao²-ni³. Ti¹jna³ ntˀia³-le⁴ jnco³ Simón chji⁴ne⁴čhjoa⁴. Ja⁴ntai³ nta¹chi³con³ qui³jna³ ni³ˀya³-le⁴. Cˀia⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹, cjoa¹cao⁴-li².
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 Cˀoa⁴-sˀin² nti⁴ton⁴ qui³si³ca³sen¹-le²³. Cˀoa⁴ ji³-ˀni³, cjai¹nca³ nta³ ca²nˀiain²³ nca³ ca²nčhoai¹³. Ntˀai⁴-vi⁴ntai⁴ nca³tsˀi³-jin⁴ i⁴ ti³yoi³⁴-jin⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹, nca³ coi⁴no²ˀyai²⁴-jin⁴ nca³yi³je³ xi³ cˀoa⁴qui³tso²-li² Ni³na¹.
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 Cˀia⁴ Pedro tsa³cˀe¹tsˀia⁴ nca³ qui³nchja⁴: Cjoa⁴qui²xi⁴ ni¹, ti²ˀve³-nia¹³ nca³ Ni³na¹ to⁴nco¹son² fi²cao⁴ nca³tsˀi³.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 To⁴jña³-ni³ son³ˀnte³, je² xi³ tso³cjon¹que³ Ni³na¹, xi³ sˀin¹ xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, Ni³na¹ tjao²que³-ni¹.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³sen¹-le⁴ xti³-le⁴ Israel. Qui³nchja⁴ya³ je² en¹nta³ xi³ tso² nca³ Cristo si¹qui³njen³nchˀan¹ ni⁴ma⁴-na¹. Je²-vi⁴ Nai³-le⁴ nca³tsˀi³.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ qui³son² nca³qui³jnta² Judea. Qui³tsˀia³-ni³ Galilea coan³scan³-ni³ nca³ Juan qui³nchja⁴ya³ je² cjoa⁴sa³te¹nta¹.
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 Jon² ˀya³-nio¹³ je² en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús xi³ Nazaret tsˀe⁴, jo³-sˀin² nca³ Ni³na¹ qui³tsjoa³-le⁴ xa¹ cao⁴ Espíritu Santo cao⁴ nca³nˀion¹. Je² Jesús xi³ tsa³cˀa³mjen³ nca³ to⁴cjoa⁴nta³ qui³sˀin³, cˀoa⁴ qui³si³nta³ nca³tsˀi³ xi³ je² nai⁴² qui³si³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³, nca⁴ Ni³na¹ ti¹jna³cao⁴ Jesús.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 Jin⁴-jin⁴ testigo ni¹⁴-jin⁴ nca³yi³je³ jme³-ve⁴ cjoa⁴ xi³ cˀoa⁴qui³sˀin³ i⁴ na³nqui³ Judea cao⁴ Jerusalén. Je² xi³ cho⁴ta⁴ Judea qui³si³cˀen³ nca³ tsa³cˀe¹tjen⁴ vˀa³nqui³tˀa³ jnco³ ya¹.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 Je²-vi⁴ xi³ Ni³na¹ qui³sco²mi³tjen⁴ nca³ coan³jan²-ni³ ni⁴čhjin³, cˀoa⁴ xi³ qui³si³cˀa³tsen³.
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 A³li²coi³ qui³si³cˀa³tsen³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, to⁴jin⁴ qui³si³cˀa³tsen³-na³jin⁴ xi³ testigo tsa³qui³ncha¹-na³jin⁴ nca³sˀa⁴, jin⁴-jin⁴ xi³ tsa³qui³chi³coai⁴-jin⁴, xi³ qui³ˀyo²coai⁴-jin⁴, coan³scan³-ni³ nca³ je³ja³ˀa³ya²jin³-ni³le⁴ cˀen³.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 Tsa³ca³te¹xo³ma³-na³jin⁴ nca³ coi⁴no²cjoa⁴ya³-lai⁴jin⁴ cho⁴ta⁴ na⁴xi⁴na³nta¹, cˀoa⁴ nca³ cˀoai⁴-jin⁴ en¹-na⁴jin⁴ nca³ je² ni¹ xi³ Ni³na¹ tsa³ca³sen¹ jo³-ni³ tsa² Juez xi³ vˀe¹nta³-jin³ cjoa⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ tjio¹con³ cao⁴ xi³ cˀen³.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 Nca³tsˀi³ xi³ qui³nchja⁴ya³ tsjoa¹ en¹ xi³ tˀa³tsˀe⁴, nca³ nca³tsˀi³ xi³ coan⁴cjain¹-le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Jesús cha⁴tˀa³-le⁴ je¹-le⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Jesús.
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 To⁴jo³ ti¹nchja⁴-sa³ Pedro je² en¹ xo⁴ tso²-ve⁴, cˀia⁴ nca³ je² Espíritu Santo ja³ˀa³sˀen³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ tjio¹nčhˀoe¹ en¹-vi⁴.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 Je² cho⁴ta⁴ xi³ tjen⁴cao⁴ Pedro, xi³ coan³cjain¹-le⁴, xi³ ti⁴je²-ni³ cho⁴ta⁴-le⁴ cjoa⁴circuncisión coan³xcon¹-le⁴ nca³ je² cjoa⁴tjao² xi³ je² Espíritu Santo cˀoa⁴-ti⁴ ja³ˀai³jin³ ni⁴ma⁴-le⁴ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin².
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 Qui³nčhˀoe¹-le⁴ nca³ nchja⁴ xi³ cja⁴ˀai¹ en¹-je⁴, cˀoa⁴ nca³ cjai¹nca³ nta³ vˀa³sje³je³ya³ Ni³na¹.
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 Cˀia⁴ qui³nchja⁴ Pedro, a³ tjin¹-ni³ cho⁴ta⁴ xi³ coa⁴te²chjoa² na³nta¹-ve⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² sa⁴te¹nta¹-si¹ni³ je²-vi⁴ xi³ cˀoa⁴-ti⁴ ca²tjoe¹-le⁴ Espíritu Santo, jo³-sˀin² nca³ ña¹ qui³tjoe¹-na¹.
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 Cˀia⁴ Pedro tsa³ca³te¹xo³ma³-le⁴ nca³ sa⁴te¹nta¹ cao⁴ jan³ˀain¹-le⁴ Nai³-na¹ Jesús. Cho⁴ta⁴ tsa³cˀe¹tsˀoa³-le⁴ nca³ cˀoe¹jna³-sa³ nqui² jo³ tjin¹ ni⁴čhjin³.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.