2 Pedro 1

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An³ nia¹³ Simón Pedro, cho⁴ˀnta³-le⁴ cˀoa⁴ pa²stro⁴-le⁴ Jesucristo. Ti²cji³-no³ jon² xi³ to⁴nco¹son² ma³cjain¹-no³ jo³-sˀin² ma³cjain¹-na³jin⁴ nca³ jin⁴-jin⁴. Xi³ ma³cjain¹-na¹ nˀion¹ chji¹-le⁴. Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsˀai²-na¹ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Jesucristo xi³ Ni³na¹-na¹ cˀoa⁴ xi³ tsa³cˀa³sje³ntjai²-na¹.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ca²ta³sˀe³-sa³no³ cjoa⁴nta³, ca²ta³njen³nchˀan¹jin³-sa³ ni⁴ma⁴-no³, nca³ ña³qui³ nta³ ˀyao³ Ni³na¹ cao⁴ Jesús Nai³-na¹.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Je² nca³nˀion¹-le⁴ Ni³na¹ qui³tsjoa³-na¹ nca³yi³je³ xi³ ma³chjen¹-na¹ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³, cˀoa⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³ nta³ ˀya³xcoan¹ nca³ je². Cˀoa⁴-sˀin² qui³tsjoa³-na¹ nca³ tsa³ˀya³² je² xi³ qui³nchja⁴-na¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴ cao⁴ nca³nˀion¹-le⁴.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 To⁴tˀa³tsˀe⁴ coi³ cjoa⁴-ve⁴ tsa³cˀai²-ni³na¹ xi³ qui³ni²sˀe³nqui³-na¹ xi³ cjai¹nca³ nta³ tjin¹, xi³ cjai¹nca³ tse³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴sˀin² tjoe¹-si¹ni³no³ nca³ cˀoa⁴coan⁴ cjoaon³ jo³ cjoan³ Ni³na¹, nca⁴ tsa³qui³ncha³xin²-lao⁴³ je² cjoa⁴ xi³ tjio¹ i⁴ son³ˀnte³, xi³ si¹cji³tson¹-na¹, xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴chi⁴nca⁴.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Cˀoa⁴-ti⁴ jon² nˀion¹ ti⁴sin³-lao⁴³ nca³yi³je³ je² cjoa⁴-vi⁴. Xi³ ma³cjain¹-no³ ca²ta³sˀe³-le⁴ nca³nˀion¹. Je² nca³nˀion¹-no³ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Je² cjoa⁴chji⁴ne⁴-no³ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴ntˀe¹. Je² cjoa⁴ntˀe¹-no³ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴tse³jta³. Je² cjoa⁴tse³jta³-no³ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Je² cjoa⁴xcon¹ta³con²-no³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³ tˀa³tsˀe⁴ ntsˀao³. Je² cjoa⁴tjao²cha³ tˀa³tsˀe⁴ ntsˀao³ ca²ta³sˀe³-le⁴ cjoa⁴tjao²cha³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Tsa² tjin¹-no³ je² cjoa⁴-vi⁴, tsa² ma³ncjin²ya³jin³ ni⁴ma⁴-no³ je² cjoa⁴-vi⁴, li²coi³ tsjoa¹ˀnte³-no³ nca³ coi⁴yo³tsˀao²³, nca³ ni⁴jme³-jin² xi³ sˀiaon⁴³. Cˀoa⁴-sˀin² coi⁴ma³son²cao⁴³ je² xi³ ma³cho⁴ya³-no³ tˀa³tsˀe⁴ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 To⁴nca³ je² xi³ tsin²-le⁴ je² cjoa⁴-vi⁴, xca⁴ ni¹, a³li²coi³ nta³ ma³tsen³-le⁴. Qui³si³cha³jin³ nca³ je³coan³tsje³ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴ xi³ co²tse³ qui³sˀe³-le⁴.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Coi³ cjoa⁴ ˀnti¹ntsˀe³, nqui²sa⁴ nta³ ti⁴xi¹ti¹ya³-lao⁴³ yao³-no³ nca³ coa⁴co²son²tsaon³ nca³ Ni³na¹ qui³nchja⁴-no³ cˀoa⁴ tsa³cja³ˀa¹jin³-no³. Tsa² cˀoa⁴sˀiaon⁴³ je² cjoa⁴-vi⁴, ni⁴to⁴cˀia³-jin² tsaon⁴nquio³.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Cˀoa⁴-sˀin² cjai¹nca³ to⁴nta³ cˀoai⁴ˀnte³-no³ cˀia⁴ nca³ coi⁴tja¹sˀen³jion³ cao⁴ cjoa⁴je³ya³ je² cjoa⁴te¹xo³ma³ntsjai²-le⁴ Jesucristo xi³ Nai³-na¹ cˀoa⁴ xi³ tsa³cˀa³sje³ntjai²-na¹.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Coi³ cjoa⁴ li²coi³ coa²te⁴jna³jyoa¹³ nca³ si³cja³ˀai³tsjen³ ntsjai²-no³ je² cjoa⁴-vi⁴, nta³ tsa² je³ˀyao³, nta³ tsa² je³ti³yo³nˀion¹jin³-lao⁴³ je² cjoa⁴qui²xi⁴ xi³ je³tjin¹-no³.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Tjen⁴ nca³ ti²jna⁴jin³-sa³ je² yao³-na⁴, cˀoa⁴xian³ nca³ nta³ tjin¹ nca³ cˀoa⁴-sˀin² cˀoe³ne²³-no³, nca³ si³cja³ˀai³tsjen³-no³.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Je³ˀve³ nca³ nti⁴ton⁴ coi⁴tjo³xin²-na³ yao³-na⁴, jo³-sˀin² tsa³ca³co¹-na³ je² Nai³-na¹ Jesucristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Cˀoa⁴-ti⁴ cjai¹ nˀion¹ cˀoe³ne²³-le⁴ yao³-na⁴, jme¹-ni³ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-si¹ni³no³ nca³ntsjai² je² cjoa⁴-vi⁴ cˀia⁴ nca³ cjoe⁴ coi³ya¹³ an³.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Cˀia⁴ nca³ tsa³cˀin²ya³-lai²⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³nˀion¹-le⁴ Jesucristo Nai³-na¹, cˀoa⁴ jo³-sˀin² nca³ cjoa⁴ˀai¹, li²coi³ qui³ni²sin³-lai⁴jin⁴ xi³ to⁴cuento ˀmi², xi³ to⁴jin⁴ tsa³cˀe²ntai³⁴-jin⁴, to⁴nca³ je² xcoin³⁴-jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² tsa³ve³ je² cjoa⁴je³ya³-le⁴.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ni³na¹ Nˀai³-na¹ tsa³cˀa³sje³nta³ cˀoa⁴ tsˀa³sje³je³ya³ Jesucristo cˀia⁴ nca³ tsa³cja¹cao⁴-ni³ jta⁴ xi³ ja³ˀai³-ni³ ya⁴ jña³ nca³ je³ya³ chon³ ya⁴ ncˀa³jmi³ xi³ qui³tso²: Je²-vi⁴ ˀnti¹-na⁴ xi³ cjai¹nca³ nta³ tjao²que⁴, jo³ nta³ qui³sˀe³coan³ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ jin⁴-jin⁴ qui³no²ˀya²-lai⁴jin⁴ jta⁴ xi³ ncˀa³jmi³ ja³ˀai³-ni³, cˀia⁴ nca³ ya⁴ to⁴jnco³ tsa³qui³yo³coai⁴-jin⁴ ya⁴ ni³nto³tsje³-ve⁴.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Cˀoa⁴-sˀin² nqui²sa⁴ nˀion¹ ti¹jna³qui²xi⁴-na³jin⁴ je² en¹ xi³ to⁴nqui³-ni³ qui³sˀe³ya³ta³coan³². Cjai¹nca³ nta³ nˀiaon²³ tsa² si⁴sion³ je² en¹-ve⁴, jo³-ni³ tsa² jnco³ ya¹lˀi¹ xi³ si¹ˀi³sen³ ˀnte³ jña³ nca³ njion², jo³ sa³ˀnta³ nca³ sˀe⁴sen¹, cˀoa⁴ sa³ˀnta³ nca³ si⁴²ˀi³sen³jin³-le⁴ ni⁴ma⁴-no³ jo³-ni³ ni³ño³tse³.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ti¹tjon² ca²ta³ma³cho⁴ya³-no³ je²-vi⁴ nca³ ni⁴jnco³-jin² en¹ xi³ qui³sˀe³ya³ta³con², xi³ tsˀe⁴ xon⁴ Escritura, xi³ to⁴xquia⁴ cho⁴ta⁴ tsa³cˀe¹nta³.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Nca⁴ ni⁴čhjin³ co²tse³ ja³ˀai³ je² en¹ xi³ tsa³ca¹ya³con³-na¹, li²coi³-jin² nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³me³-le⁴ cho⁴ta⁴son³ˀnte³. To⁴sa³ qui³nchja⁴ya³ je² cho⁴ta⁴ xi³ tsje³ tjio¹ ja⁴tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, jo³-sˀin² qui³si³ˀi³sen³jin³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ je² Espíritu Santo.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.