2 Coríntios 5

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nca⁴ ˀya³qui²xi⁴-ni¹⁴jin⁴ tsa² je² ntˀia³son³ˀnte³ xi³ jo³-ni³ to⁴čhjoa⁴carpa jña³ vi³yo³ˀya²-ni¹⁴jin⁴ cˀoa⁴-sˀin² cjoi⁴tson¹, tjin¹-na³jin⁴ jnco³ ni³ˀya³ xi³ Ni³na¹ tsa³cˀe¹nta³-na³jin⁴, xi³ tsi² tsa² ntsja³ cho⁴ta⁴ coan³nta³-ni³, xi³ ti¹jna³ntsjai² ncˀa³jmi³.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Tse³nai²⁴-jin⁴ i⁴ ntˀia³son³ˀnte³-na⁴jin⁴, nca³ cjai¹ me³-na³jin⁴ chˀa²cja¹son²ncˀai³⁴-jin⁴ je² ntˀia³-na⁴jin⁴ xi³ cjoi⁴nčhoa³-ni³ ncˀa³jmi³.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Tsa² je³qui³chˀa²cjai¹⁴-jin⁴, cˀia⁴ li²coi³ coan⁴sjai³-jin⁴ nca³ ti³yo³jti²-jin⁴.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nca⁴ cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ jin⁴-jin⁴ xi³ ti³yoi³⁴-jin⁴ je² ntˀia³na³jño³-vi⁴, tse³nai²⁴-jin⁴ nca³ ñˀain³ cji³ne²-na³jin⁴ cjoa⁴, li²coi³ nca³ me³-na³jin⁴ nca³ chja⁴ˀa²xin²-na³jin⁴ ntˀia³na³jño³-vi⁴, to⁴nca³ coi³ nca³ me³-na³jin⁴ chˀa⁴cja¹soin²⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ mˀen³ cˀoa⁴-sˀin² cˀoa⁴ntjai²ya³jin³-ni³ cao⁴ cjoa⁴vi³jna³chon³.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Cˀoa⁴ je² xi³ tsa³cˀe¹nta³-na³jin⁴ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ti⁴coi³-ni³ je²-vi⁴, je² Ni³na¹, xi³ qui³tsjoa³-na³jin⁴ je² Espíritu Santo xi³ qui³sˀe³jna³nqui³-na³jin⁴.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Cˀoa⁴-sˀin² tjio¹jnco³ta³coin²⁴-jin⁴ nca³ntsjai², nca³ ˀya³qui²xi⁴-ni¹⁴jin⁴ nca³ ti³yo³tˀa³xin²-lai⁴jin⁴ Nai³-na¹ tjen⁴ nca³ ti³yo³jin³-jin⁴ yao³-na⁴jin⁴.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Nca⁴ ti³ma²-ni¹⁴jin⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ ma³cjain¹-na³jin⁴, li²coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ to⁴cho²tsain³-jin⁴.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 To⁴nca³ tjio¹jnco³ta³coin²⁴-jin⁴, cˀoa⁴ nqui²sa⁴ coan⁴tsjoa³-na³jin⁴ tsa² ti³yo³tˀa³xin²-lai⁴jin⁴ yao³-na⁴jin⁴, nca³ ti³yo³coai⁴-jin⁴ Nai³-na¹.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 To⁴coi³ cˀoa⁴-ti⁴ nqui²sa⁴ nˀion¹ vˀe²ta³con²-lai⁴jin⁴ nca³ nta³ sa³sen¹ta³con²-lai⁴jin⁴ nca³ je², a³xo⁴ nca³ ti³yo³tˀa³xin²⁴-jin⁴, a³xo⁴ nca³ ya⁴ ti³yo³coai⁴-jin⁴.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Cjoa⁴nˀion¹ coi⁴yoa³² nca³tsˀia³² nqui³xcon⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³-le⁴ Cristo, jme¹-ni³ nca³ jnco¹jnco¹ cˀoai⁴-si¹ni³na¹ jo³-sˀin² qui³nˀian³² cao⁴ yao³-na¹, tsa² nta³ tjin¹ a³xo⁴ tsa² chˀao³ tjin¹.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 To⁴coi³ cjoa⁴ nca³ cˀoa⁴-sˀin² xcon¹ ˀyai³⁴-jin⁴ Nai³-na¹, cˀoa⁴-sˀin² ni²ntˀe¹tˀai³⁴-jin⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ Ni³na¹ nta³ ve³son²tsen³-na³jin⁴. Cˀoa⁴ co³ya²-le⁴ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ ˀya³son²tsen³-na³jin⁴ ya⁴jin³-le⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-no³.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Li²coi³ nˀo²sje³nta³ nqui²jnco³cˀa²-ni³⁴jin⁴ yao³-na⁴jin⁴ nqui³xcon³, to⁴nca³ vˀai²ˀnte²-lai²⁴jin⁴ nca³ jon² nca³ nˀo²sje³je³ya³-na³jin⁴ nca³ jin⁴-jin⁴, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ en¹ xi³ coi⁴xon¹-lao⁴³ je² xi³ vˀa³sje³je³ya³ jo³ cjoan³ yao³-le⁴, cˀoa⁴ li²coi³ vˀa³sje³je³ya³ xi³ tsˀe⁴ ni⁴ma⁴-le⁴.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tsa² sca¹-na³jin⁴, coi³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ tsa² nta³ tjio¹-ta³coin²⁴jin⁴, coi³ xi³ tˀa³tsaon⁴³ nca³ jon².
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Je² cjoa⁴tjao²cha³-le⁴ Cristo cjoa⁴nˀion¹ sˀin¹-na³jin⁴, nca³ je³qui³ni²cja³ˀai³tsjain³-jin⁴ je²-vi⁴, nca³ jnco³ xi³ cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³, coi³ tjio¹cˀen³-ni³ nca³tsˀi³.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cˀoa⁴ cˀen³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ nca³tsˀi³, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ tjio¹con³, li²coi³ ti⁴coa⁴tio⁴con³-ni³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, to⁴nca³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² xi³ cˀoa⁴-sˀin² cˀen³, cˀoa⁴ xi³ qui³ni²cja³ˀa¹ya²-ni³le⁴ xi³ tˀa³tsˀe⁴.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 To⁴coi³ nca³ ntˀai⁴-vi⁴ xi³ fi²-sa³ni³ jin⁴-jin⁴ ni⁴ˀya³-jin² xi³ ˀyai³⁴-jin⁴ jo³-sˀin² tjio¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴, nta³ tsa² cˀoa⁴-sˀin² tsa³ˀyai³⁴-jin⁴ Cristo jo³-sˀin² tjio¹ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ cho⁴ta⁴, to⁴nca³ ntˀai⁴-vi⁴ li²coi³ ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ ˀya³-ni³jin⁴ nca³ je².
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Cˀia⁴ tsa² jnco³ xi³ ti¹jna³cao⁴ Cristo, coan³cho⁴tse⁴ya³ nqui²ntia³-ni³. Je² cjoa⁴ nca³sˀa⁴ je³ja³ˀa³to³. Coe⁴-ni³ coan³cho⁴tse⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Cˀoa⁴ nca³yi³je³ je²-vi⁴ Ni³na¹ nčhoa¹-ni³. Xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo qui³si³cjao²nta³-na¹ Ni³na¹ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ qui³tsjoa³-na³jin⁴ je² xa¹ nca³ si⁴cjao²nta³-ni³jin⁴.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Coi³ je²-vi⁴ nca³ Ni³na¹ tsa³cˀe²jna³cao⁴ Cristo, nca³ qui³si³cjao²nta³-ni³ son³ˀnte³ xi³ ti⁴tˀa³tsˀe⁴-ni³. Li²coi³ ya⁴ qui³si³cˀa³ je¹-le⁴, cˀoa⁴ tsa³cˀe¹jna³tˀain³-na³jin⁴ je² en¹ xi³ ni²cjao²nta³-ni³jin⁴.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Cˀoa⁴-sˀin² nca³ jin⁴-jin⁴ ti³yo³nca³jao³-lai⁴jin⁴ Cristo, jo³-ni³ tsa² Ni²na¹ xi³ vˀe¹tsˀoa³-no³ xi³ to⁴tˀa³tsain⁴-jin⁴. Vˀe²tsˀoa³-lai²⁴jin⁴ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ Cristo, cho⁴va²nta³-nio³ cao⁴ Ni³na¹.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Je² xi³ tsi² tsa³jnqui³ je¹, Ni³na¹ qui³si³nta³-ni³ je¹ xi³ tˀa³tsan⁴², jme¹-ni³ nca³ ña¹ cˀoa⁴coan³ cjoan³-nia³² je² cjoa⁴qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹, nca³ ti³yo³coa⁴² Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.