1 Pedro 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ jon² xi³ ya¹nchjon¹³, na³nqui³ ti⁴yo³-lao⁴³ xˀin⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ je² xˀin⁴-no³ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ coi⁴njen⁴tˀa³-si¹ni³le⁴ Cristo, a³li² to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ ya¹nchjin¹-le⁴jin², to⁴coi³ cjoa⁴ nca³ nta³ fi²cao⁴ yao³-le⁴ je² ya¹nchjin¹-le⁴.
1 — ausente —
2 Nca⁴ co³tsen³-no³ nca³ tsje³ ti³yo³cao⁴³ yao³-no³, nca³ vi³jcon³chao³.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 A³li² to⁴son²ncˀa³-le⁴jin² nca³ nta³ sa³yo³-lao⁴³, nca³ jo³ nta³ vˀe²nˀion¹³ ntsja⁴-no³, nca³ vˀe²nquio³ xi³ taon⁴si³ne², nca³ jo³ xcon¹ cjoan³ na³jño³-no³,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 to⁴nca³ ti⁴chjaon¹³ xi³ ti¹jna³ˀma³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-na¹, xi³ tsi² tsa² fi³tson³ nca³ tsˀe⁴ ni⁴ma⁴ntˀe¹ xi³ to⁴jvi³. Je² xi³ nqui²sa⁴ tse³ chji¹-le⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ni⁴čhjin³ jchi¹nca³ je² ya¹nchjin¹ xi³ tsje³ tjio¹, xi³ qui³sco³ya²-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴-sˀin² qui³si³chjen¹ ni⁴ma⁴nta³-le⁴, nca³ na³nqui³ tsa³ca³tio²-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Jo³ qui³sˀin³ Sara nca³ qui³si³tjo³son²-le⁴ Abraham, nca³ nai³-na⁴ qui³tso²-le⁴. Jon² nio¹³ ja⁴xti³ya¹nchjin¹-le⁴ Sara, tsa² nta³ nˀiaon²³, tsa² tsi²jme³ xi³ ma³xcon¹-no³.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Jon², xi³ xˀion⁴³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ti⁴yo³cao⁴³ ya¹nchjin¹-no³ jo³-sˀin² nca³ nta³ ma³cho⁴ya³-no³. Jcha⁴cho⁴tao⁴³ ya¹nchjin¹-no³ jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴tsin¹ xi³ nqui²sa⁴ čhjoe³, nca⁴ to⁴jnco³ tjin¹-no³ cjoa⁴tjao² xi³ cjoa⁴vi³jna³chon³, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ vˀe²tsˀoao³ li²coi³ sa⁴te¹chjoa²-si¹ni³.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Xi³ fe³tˀa³-ni³, nca³tsˀio³ to⁴jnco³ tˀiaon⁴³ ni⁴ma⁴-no³, ti⁴jao²-ta³con²³, tjao²cha³ ca²ta³mao³ xi²nquio⁴³ jo³-ni³ tsa² ntsˀao³, jcha⁴ma⁴ta³con²³ xi²nquio⁴³, i³nta³na³nqui³ cho⁴vao²³.
8 — ausente —
9 A³li² cjoa⁴tsˀen⁴-jin² ni²nco¹son²cao⁴³ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴, a³li² cjoa⁴ˀaon³ta³con²-jin² ni²nco¹son²cao⁴³ xi³ cjoa⁴ˀaon³ta³con², to⁴sa³ nta³ ti⁴chi³con³tˀaon³. Je³ˀyao³ nca³ coi³ qui³no²cjoa⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ cjoa⁴ni²chi³con³tˀain³.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Je² xi³ me³-le⁴ tjao²que³ cjoa⁴vi³jna³chon³, xi³ me³-le⁴ scoe⁴ ni⁴čhjin³ xi³ nta³, ca²ta³vˀe¹chjoa²-le⁴ ni⁴jen⁴ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴, je² čhjoa⁴tsˀoa³ a³li² nchja⁴-jin² en¹chˀa²na⁴cha⁴.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ca²ta³va³sen²xin²-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴, nta³ ca²ta³sˀin¹. Ca²ta³va¹sjai³ cjoa⁴nchˀan¹ta³con², cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³fi²tjen⁴nqui³-le⁴.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Xcon⁴ Nai³-na¹ ya⁴ ti¹co³tsen³-le⁴ xi³ qui²xi⁴ vˀe¹ma³, cˀoa⁴ xo⁴ño³ ti¹nčhˀoe¹-le⁴ xi³ vˀe¹tsˀoa³, to⁴nca³ ncjain¹ Nai³-na¹ chˀao³ ti¹va³-le⁴ xi³ sˀin¹ cjoa⁴tsˀen⁴.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ˀya¹-ni³ xi³ coan⁴-le⁴ si⁴²qui²ˀaon³-no³, tsa² jon² ma³nquin¹tjen⁴nqui³-lao⁴³ xi³ nta³ tjin¹.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Cˀoa⁴-ti⁴ tsa² cjoa⁴ñˀain³ chja³ˀao²³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³ nˀiaon²³, jo¹ to⁴nta³-no³. A³li² jcon³-jin²lao⁴³ nca³ je², a³li² cˀoa⁴-jin² ma³-no³.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 To⁴nca³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-no³ jcha⁴xcon¹³ Ni³na¹ xi³ Nai³-na¹. Cao⁴ cjoa⁴ntˀe¹ cao⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² ti⁴yo³ntao³ nca³ntsjai², nca³ coan⁴ coi⁴xon¹ya³-lao⁴³ nca³ jnco¹jnco¹ xi³ sco¹na³nqui³ya³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ ti³cho³ya²-lao⁴³.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ca²ta³sˀe³-no³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ nta³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ coan⁴soa³-si¹ni³le⁴ je² xi³ fa³je¹tˀa³ tˀa³tsaon⁴³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴tsˀaon⁴³, xi³ nchja⁴ˀaon³-no³ nca³ nta³ ti³ma³nquin¹cao⁴³ yao³-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ tsa² chja³ˀao²³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³ nˀiaon²³, cao⁴-ni³ tsa² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ chˀao³ sˀiaon⁴³.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ to⁴jnco³ cˀa², ntia³ tsa³cja³ˀa¹nˀion¹ cjoa⁴ñˀain³ Cristo xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ tsa³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, jme¹-ni³ nca³ coai⁴cao⁴-si¹ni³na¹ Ni³na¹. Ña³qui³ cˀen³ jo³ cjoan³ yao³-le⁴, to⁴nca³ qui³ni²cˀe¹jna³con³ jo³ cjoan³ espíritu-le⁴.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Cao⁴ coi³ espíritu-le⁴ qui³ qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ je² espíritu xi³ tjio¹ cjoa⁴ñˀain³,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 xi³ nca³sˀa⁴ tsˀa³ntjai²cjoa⁴ coan³. Ni³na¹ cao⁴ cjoa⁴tse³jta³ qui³si³cjain¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-ve⁴ cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ Noé ti¹vˀe¹nta³ je² barco. Ja⁴ya³ barco-ve⁴ to⁴choa³ cho⁴ta⁴, to⁴jin³ ma³-ni³, xi³ ji³tjo³ntjai²jin³ na³nta¹.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Je² na³nta¹-ve⁴ nco³ya³-le⁴ je² xi³ ntˀai⁴-vi⁴ vˀa³sje³ntjai²-na¹, xi³ coi³ cjoa⁴sa³te¹nta¹. Je² cjoa⁴sa³te¹nta¹ li²coi³ fa³ˀa¹xin²-na¹ cjoa⁴tsˀen⁴-le⁴ yao³-na¹. To⁴coi³ xi³ tso² nca³ nta³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tjin¹-na¹ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ Cristo.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Qui³mi³ ncˀa³jmi³ Cristo. Ti¹jna³tˀa³ nca³ qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹. A²ncje⁴ cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cao⁴ nca³yi³je³ nca³nˀion¹ tjio¹nqui³-le⁴ nca³ je².
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.