1 Pedro 3

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ jon² xi³ ya¹nchjon¹³, na³nqui³ ti⁴yo³-lao⁴³ xˀin⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ je² xˀin⁴-no³ xi³ tsi² ma³cjain¹-le⁴ je² en¹-le⁴ Ni³na¹ coi⁴njen⁴tˀa³-si¹ni³le⁴ Cristo, a³li² to⁴tˀa³tsˀe⁴ en¹-le⁴ ya¹nchjin¹-le⁴jin², to⁴coi³ cjoa⁴ nca³ nta³ fi²cao⁴ yao³-le⁴ je² ya¹nchjin¹-le⁴.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Nca⁴ co³tsen³-no³ nca³ tsje³ ti³yo³cao⁴³ yao³-no³, nca³ vi³jcon³chao³.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 A³li² to⁴son²ncˀa³-le⁴jin² nca³ nta³ sa³yo³-lao⁴³, nca³ jo³ nta³ vˀe²nˀion¹³ ntsja⁴-no³, nca³ vˀe²nquio³ xi³ taon⁴si³ne², nca³ jo³ xcon¹ cjoan³ na³jño³-no³,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 to⁴nca³ ti⁴chjaon¹³ xi³ ti¹jna³ˀma³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-na¹, xi³ tsi² tsa² fi³tson³ nca³ tsˀe⁴ ni⁴ma⁴ntˀe¹ xi³ to⁴jvi³. Je² xi³ nqui²sa⁴ tse³ chji¹-le⁴ nqui³xcon⁴ Ni³na¹.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ni⁴čhjin³ jchi¹nca³ je² ya¹nchjin¹ xi³ tsje³ tjio¹, xi³ qui³sco³ya²-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴-sˀin² qui³si³chjen¹ ni⁴ma⁴nta³-le⁴, nca³ na³nqui³ tsa³ca³tio²-le⁴ xˀin⁴-le⁴.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Jo³ qui³sˀin³ Sara nca³ qui³si³tjo³son²-le⁴ Abraham, nca³ nai³-na⁴ qui³tso²-le⁴. Jon² nio¹³ ja⁴xti³ya¹nchjin¹-le⁴ Sara, tsa² nta³ nˀiaon²³, tsa² tsi²jme³ xi³ ma³xcon¹-no³.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Jon², xi³ xˀion⁴³, cˀoa⁴-ti⁴sˀin² ti⁴yo³cao⁴³ ya¹nchjin¹-no³ jo³-sˀin² nca³ nta³ ma³cho⁴ya³-no³. Jcha⁴cho⁴tao⁴³ ya¹nchjin¹-no³ jo³-ni³ tsa² jnco³ cho⁴tsin¹ xi³ nqui²sa⁴ čhjoe³, nca⁴ to⁴jnco³ tjin¹-no³ cjoa⁴tjao² xi³ cjoa⁴vi³jna³chon³, jme¹-ni³ nca³ je² xi³ vˀe²tsˀoao³ li²coi³ sa⁴te¹chjoa²-si¹ni³.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Xi³ fe³tˀa³-ni³, nca³tsˀio³ to⁴jnco³ tˀiaon⁴³ ni⁴ma⁴-no³, ti⁴jao²-ta³con²³, tjao²cha³ ca²ta³mao³ xi²nquio⁴³ jo³-ni³ tsa² ntsˀao³, jcha⁴ma⁴ta³con²³ xi²nquio⁴³, i³nta³na³nqui³ cho⁴vao²³.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 A³li² cjoa⁴tsˀen⁴-jin² ni²nco¹son²cao⁴³ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴, a³li² cjoa⁴ˀaon³ta³con²-jin² ni²nco¹son²cao⁴³ xi³ cjoa⁴ˀaon³ta³con², to⁴sa³ nta³ ti⁴chi³con³tˀaon³. Je³ˀyao³ nca³ coi³ qui³no²cjoa⁴-no³, jme¹-ni³ nca³ sˀe⁴-si¹ni³no³ cjoa⁴ni²chi³con³tˀain³.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Je² xi³ me³-le⁴ tjao²que³ cjoa⁴vi³jna³chon³, xi³ me³-le⁴ scoe⁴ ni⁴čhjin³ xi³ nta³, ca²ta³vˀe¹chjoa²-le⁴ ni⁴jen⁴ xi³ cjoa⁴tsˀen⁴, je² čhjoa⁴tsˀoa³ a³li² nchja⁴-jin² en¹chˀa²na⁴cha⁴.
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ca²ta³va³sen²xin²-le⁴ cjoa⁴tsˀen⁴, nta³ ca²ta³sˀin¹. Ca²ta³va¹sjai³ cjoa⁴nchˀan¹ta³con², cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³fi²tjen⁴nqui³-le⁴.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Xcon⁴ Nai³-na¹ ya⁴ ti¹co³tsen³-le⁴ xi³ qui²xi⁴ vˀe¹ma³, cˀoa⁴ xo⁴ño³ ti¹nčhˀoe¹-le⁴ xi³ vˀe¹tsˀoa³, to⁴nca³ ncjain¹ Nai³-na¹ chˀao³ ti¹va³-le⁴ xi³ sˀin¹ cjoa⁴tsˀen⁴.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ˀya¹-ni³ xi³ coan⁴-le⁴ si⁴²qui²ˀaon³-no³, tsa² jon² ma³nquin¹tjen⁴nqui³-lao⁴³ xi³ nta³ tjin¹.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Cˀoa⁴-ti⁴ tsa² cjoa⁴ñˀain³ chja³ˀao²³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³ nˀiaon²³, jo¹ to⁴nta³-no³. A³li² jcon³-jin²lao⁴³ nca³ je², a³li² cˀoa⁴-jin² ma³-no³.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 To⁴nca³ ja⁴jin³ ni⁴ma⁴-no³ jcha⁴xcon¹³ Ni³na¹ xi³ Nai³-na¹. Cao⁴ cjoa⁴ntˀe¹ cao⁴ cjoa⁴xcon¹ta³con² ti⁴yo³ntao³ nca³ntsjai², nca³ coan⁴ coi⁴xon¹ya³-lao⁴³ nca³ jnco¹jnco¹ xi³ sco¹na³nqui³ya³-no³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴ xi³ ti³cho³ya²-lao⁴³.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ca²ta³sˀe³-no³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ nta³ tjin¹, jme¹-ni³ nca³ coan⁴soa³-si¹ni³le⁴ je² xi³ fa³je¹tˀa³ tˀa³tsaon⁴³ jo³-ni³ tsa² cho⁴ta⁴tsˀaon⁴³, xi³ nchja⁴ˀaon³-no³ nca³ nta³ ti³ma³nquin¹cao⁴³ yao³-no³ tˀa³tsˀe⁴ Cristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² me³-le⁴ Ni³na¹, to⁴sa³ nqui²sa⁴ nta³ tsa² chja³ˀao²³ cjoa⁴ñˀain³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ nta³ nˀiaon²³, cao⁴-ni³ tsa² xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ xi³ chˀao³ sˀiaon⁴³.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Cˀoa⁴-ti⁴ to⁴jnco³ cˀa², ntia³ tsa³cja³ˀa¹nˀion¹ cjoa⁴ñˀain³ Cristo xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tsˀen⁴. Je² xi³ tjin¹-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴ tsa³cja³ˀa¹ cjoa⁴ñˀain³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xi³ tsin²-le⁴ cjoa⁴qui²xi⁴, jme¹-ni³ nca³ coai⁴cao⁴-si¹ni³na¹ Ni³na¹. Ña³qui³ cˀen³ jo³ cjoan³ yao³-le⁴, to⁴nca³ qui³ni²cˀe¹jna³con³ jo³ cjoan³ espíritu-le⁴.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Cao⁴ coi³ espíritu-le⁴ qui³ qui³nchja⁴ya³jin³-le⁴ je² espíritu xi³ tjio¹ cjoa⁴ñˀain³,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 xi³ nca³sˀa⁴ tsˀa³ntjai²cjoa⁴ coan³. Ni³na¹ cao⁴ cjoa⁴tse³jta³ qui³si³cjain¹-le⁴ je² cho⁴ta⁴tsˀa³ntjai²cjoa⁴-ve⁴ cˀia⁴ ni⁴čhjin³ nca³ Noé ti¹vˀe¹nta³ je² barco. Ja⁴ya³ barco-ve⁴ to⁴choa³ cho⁴ta⁴, to⁴jin³ ma³-ni³, xi³ ji³tjo³ntjai²jin³ na³nta¹.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Je² na³nta¹-ve⁴ nco³ya³-le⁴ je² xi³ ntˀai⁴-vi⁴ vˀa³sje³ntjai²-na¹, xi³ coi³ cjoa⁴sa³te¹nta¹. Je² cjoa⁴sa³te¹nta¹ li²coi³ fa³ˀa¹xin²-na¹ cjoa⁴tsˀen⁴-le⁴ yao³-na¹. To⁴coi³ xi³ tso² nca³ nta³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ tjin¹-na¹ nqui³xcon⁴ Ni³na¹ to⁴tˀa³tsˀe⁴ nca³ ja³ˀa²ya³-ni³le⁴ Cristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Qui³mi³ ncˀa³jmi³ Cristo. Ti¹jna³tˀa³ nca³ qui²xi⁴-le⁴ Ni³na¹. A²ncje⁴ cao⁴ nca³yi³je³ cjoa⁴te¹xo³ma³ cao⁴ nca³yi³je³ nca³nˀion¹ tjio¹nqui³-le⁴ nca³ je².
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.