1 Coríntios 12

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xi³ tˀa³tsˀe⁴ cjoa⁴tjao²-le⁴ Espíritu Santo, li²coi³ me³-na³, ntsˀe³, nca³ tsi² jchao⁴³.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ˀya³-nio¹³ cˀia⁴ nca³ cho⁴ta⁴ xi³ li² judío-jin² coaon⁴³, to⁴jo³-sˀin² nca³ˀi⁴ nca³jan¹ qui³cao⁴-no³, nca³ cˀoa⁴-sˀin² cjoa⁴nˀion¹ tsa³nquin¹tˀa³-lao⁴³ xco¹son² xi³ tsi² ma³-le⁴ nchja⁴.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 To⁴coi³ cˀoa⁴xin³-ni³no³ nca³ ni⁴ˀya³-jin² xi³ nchja⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu xi³ tsˀe⁴ Ni³na¹, xi³ cˀoi⁴tso²-le⁴ Jesús, ca²tji³cao⁴-li² nai⁴². Cˀoa⁴ li²ˀya³ xi³ ma³-le⁴ nchja⁴ Jesús Señor, tsa² tsi² to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 To⁴nca³ tjin¹ jo³-sˀin² vˀa³vi¹ cjoa⁴tjao², to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ Espíritu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Cˀoa⁴ tjin¹ jo³-sˀin² vˀa³vi¹ xa¹, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ Nai³-na¹.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cˀoa⁴ tjin¹ jo³-sˀin² vˀa³vi¹ nca³nˀion¹-le⁴ xa¹, to⁴nca³ ti⁴je²-ni³ Ni³na¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² si¹xa¹jin³-le⁴ nca³tsˀi³ cho⁴ta⁴ nca³yi³je³ coi³ cjoa⁴-vi⁴.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 To⁴nca³ nca³ jnco¹jnco¹ cˀoa⁴-sˀin² vˀai²-le⁴ nca³ si⁴²cˀa³tsen³ je² Espíritu Santo, jme¹-ni³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² nta³ coa⁴tio⁴-si¹ni³ nca³tsˀi³.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Xi³ cjoa⁴qui²xi⁴, to⁴tˀa³tsˀe⁴ je² Espíritu Santo vˀai²-le⁴ jnco³ cho⁴ta⁴ en¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ nta³ tjin¹, cˀoa⁴ nqui²jnco³ en¹ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴chji⁴ne⁴, jo³-sˀin² nca³ ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo tsjoa¹.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Cˀoa⁴ to⁴tˀa³tsˀe⁴ ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo vˀai²-le⁴ xi³ nqui²jnco³ nca³ ma³cjain¹-le⁴, cˀoa⁴ nqui²jnco³, je² cjoa⁴tjao²-ve⁴ nca³ ma³-le⁴ si¹nta³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Cˀoa⁴ nqui²jnco³, vˀai²-le⁴ nca³nˀion¹ xi³ ma³-le⁴ si¹xa¹-jin³ cjoa⁴xcon¹. Cˀoa⁴ nqui²jnco³, nca³ nˀion¹ nta³ nchja⁴ya³. Cˀoa⁴ nqui²jnco³, nca³ ma³-le⁴ co³tˀa³jin³ espíritu. Cˀoa⁴ nqui²jnco³, nca³ cja⁴ˀai¹ en¹ ma³-le⁴ nchja⁴. Cˀoa⁴ nqui²jnco³, nca³ ma³-le⁴ si¹cˀa³to³ya³ en¹.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 To⁴nca³ to⁴jnco³, xi³ ti⁴je²-ni³ Espíritu Santo, cˀoa⁴-sˀin² si¹xa¹jin³ nca³yi³je³ cjoa⁴-vi⁴, nca³ si¹cˀa³vi¹-le⁴ nca³ jnco¹jnco¹ nca³tsˀi³ xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³ cjoa⁴tjao², jo³-sˀin² me³-le⁴ nca³ je².
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Jo³-sˀin² nca³ je² yao³-na¹ to⁴jnco³ ni¹, nta³ tsa² ncjin² jco⁴ya³ tjin¹-le⁴ xi³ tjio¹cjao³tˀa³-ni³, to⁴nca³ nca³yi³je³ jco⁴ya³-le⁴ yao³-na¹, nta³ tsa² ncjin² ma³-ni³, to⁴jnco³ yao³ ma³, ti⁴cˀoa⁴-sˀin²ni³ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 To⁴tˀa³tsˀe⁴ jnco³ Espíritu Santo qui³sa³te²nta¹-nia³² nca³tsˀia³², nca³ to⁴jnco³ yao³-na¹ ma³², tsa² cho⁴ta⁴ judío nia¹, a³xo⁴ cho⁴ta⁴ griego nia¹, tsa² cho⁴ˀnta³ nia¹, a³xo⁴ ti³yo³ntai¹-nia¹. Nca³tsˀia³² to⁴jnco³ Espíritu Santo qui³si³tse³ya³ ni⁴ma⁴-na¹.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Je² yao³-na¹ li² to⁴jnco³ jco⁴ya³-jin², to⁴nca³ ncjin² jco⁴ya³ tjio¹cjao³tˀa³-ni³.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tsa² je² ntso⁴co⁴ coi⁴tso⁴: A³li² an³-jian²³ ntsa⁴, coi³ nca³ li² tsˀe⁴ yao³-ve⁴jian²³. A³li² to⁴coi³ nca³ tsi² tsa² tsˀe⁴ coan⁴-ni³ yao³-ve⁴.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Cˀoa⁴ tsa² xo⁴ño³ coi⁴tso⁴: A³li² an³-jian²³ xcon⁴, coi³ nca³ li² tsˀe⁴ yao³-ve⁴jian²³. A³li² to⁴coi³ nca³ tsi² tsˀe⁴ coan⁴-ni³ yao³-ve⁴.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tsa² nca³yi³je³ yao³ to⁴xcon⁴ coan⁴, jo¹-sˀin² cjoi⁴nčhˀoe¹-ni³. Tsa² nca³yi³je³ to⁴xo⁴ño³ coan⁴, jo¹-sˀin² coi⁴njen³-le⁴.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 To⁴nca³ coe⁴-ni³ Ni³na¹ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹cjao³jin³ yao³-na¹ nca³ jnco¹jnco¹ jco⁴ya³, jo³-sˀin² coan³me³-le⁴.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tsa² nca³yi³je³ to⁴jnco³ jco⁴ya³ coan⁴, jña¹ ti¹jna³ yao³-na¹.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 To⁴nca³ coe⁴-ni³ ncjin² jco⁴ya³ ma³-ni³, to⁴nca³ to⁴jnco³ yao³-na¹.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni⁴je²-jin² xcon⁴ coan⁴ coi⁴tso⁴-le⁴ ntsja³: Li²coi³ ma³chjen¹-le²³, ni⁴ti⁴cˀoa⁴-jin²ni³sˀin² je² jco⁴ cao⁴ ntso⁴co⁴: Li²coi³ ma³chjen¹-na³ nca³ jon².
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 To⁴sa³ je² jco⁴ya³-le⁴ yao³-na¹ xi³ ma³tsen³ nca³ tsin²-le⁴ nca³nˀion¹, je² xi³ nqui²sa⁴ ma³chjen¹.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Cˀoa⁴ je² jco⁴ya³-le⁴ yao³-na¹ xi³ ma³tsen³ nca³ nqui²sa⁴ choa³ nta³ ˀya³², je²-vi⁴ xi³ nqui²sa⁴ xcon¹ ni²cˀa³cja¹, cˀoa⁴ je² jco⁴ya³-le⁴ xi³ soa³-ta³con²cha³², nqui²sa⁴ to⁴ˀma³ ni²ca³tioa¹.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Je² jco⁴ya³-le⁴ yao³-na¹ xi³ nqui²sa⁴ ma³ ni²ca³tio¹tsen³, li²coi³ ma³chjen¹ nca³ ˀma³ ni²ca³tioa¹. To⁴nca³ Ni³na¹ xi³ cˀoa⁴-sˀin² tsa³cˀe¹cjao³tˀa³ je² yao³-na¹, nca³ nqui²sa⁴ ˀya³xcon¹ je² xi³ nqui²sa⁴ tse³ cha³-le⁴,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 jme¹-ni³ nca³ tsi² tsa² jao²ya³ coan⁴-si¹ni³ yao³-na¹, to⁴nca³ jme¹-ni³ nca³ je² nca³yi³je³ jco⁴ya³-le⁴ to⁴nco¹son²-sˀin² si¹sin³-le⁴ xi¹ncjin¹.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tsa² jnco³ jco⁴ya³-le⁴ aon³-le⁴, nca³yi³je³ jo³ tjin¹ jco⁴ya³ to⁴jnco³ ma³ˀaon³-le⁴, cˀoa⁴ tsa² jnco³ jco⁴ya³-le⁴ xi³ xcon¹ ˀya³, nca³yi³je³ xi³ jo³ tjin¹ ma³-ni³ jco⁴ya³-le⁴ to⁴jnco³ ma³tsjoa³-le⁴.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Cˀoa⁴ jon² yao³-le⁴ Cristo nio¹³, cˀoa⁴ jnco¹jnco¹ jco⁴ya³ ma³-nio³.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Cˀoa⁴ tjin¹ cˀa³ xi³ Ni³na¹ qui³si³ca³tio¹jin³-le⁴ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo, ti¹tjon² je² xi³ pa²stro⁴, cˀia⁴ je² xi³ nchja⁴ya³, ma³jan²-ni³ je² xi³ va³co¹ya³. Cˀia⁴ je² xi³ si¹xa¹jin³ cjoa⁴xcon¹, cˀia⁴ je² xi³ ma³-le⁴ si¹nta³, xi³ va³sen¹cao⁴, xi³ va³te¹xo³ma³, xi³ ma³-le⁴ nchja⁴ en¹ xi³ cja⁴ˀai¹.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 A³ pa²stro⁴ ni¹ nca³tsˀi³. A³ nchja⁴ya³-ni¹ nca³tsˀi³. A³ va³co¹ya³-ni¹ nca³tsˀi³. A³ ma³-le⁴ si¹xa¹jin³ cjoa⁴xcon¹ nca³tsˀi³.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 A³ ma³-le⁴ si¹nta³ nca³tsˀi³. A³ nchja⁴ en¹ xi³ cja⁴ˀai¹ nca³tsˀi³. A³ si¹cˀa³to³ya³ en¹ nca³tsˀi³.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 To⁴nca³ tˀe²-ta³con²lao⁴³ je² cjoa⁴tjao² xi³ nqui²sa⁴ nta³ tjin¹. To⁴nca³ an³ va³co³-no³ jnco³ ntia⁴² xi³ nˀion¹ nqui²sa⁴ nta³ tjin¹.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.