1 Coríntios 11
Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs VC
1 Chjen¹nqui³-nao¹³ nca³ an³, jo³-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ an³ cjen³nqui³-le⁴ Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 An³ vˀa³sje²nta³-no³, ntsˀe³, nca³ nta³ tjio¹jin³-ta³con²³ tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴ nca³ vˀe²jin³con³ cjoa⁴qui²xi⁴ jo³-sˀin² nca³ tsa³ca³co³ya²³-no³.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 To⁴nca³ me³-na³ nca³ jchao⁴³, nca³ Cristo nca³jco⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴. Cˀoa⁴ je² xˀin⁴ nca³jco⁴-le⁴ chjon⁴²-le⁴. Cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ nca³jco⁴-le⁴ Cristo.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 To⁴ˀya³-ni³ xˀin⁴ xi³ vˀe¹tsˀoa³, a³xo⁴ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, tsa² vˀe¹jtsa³ jco⁴, si¹soa³-le⁴ jco⁴.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 To⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ chjon⁴² xi³ vˀe¹tsˀoa³ a³xo⁴ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, tsa² tsi² vˀe¹jtsa³ jco⁴, si¹soa³-le⁴ jco⁴, nca³ ti⁴coi³-ni³ tsa² jti¹ ntsja⁴-le⁴.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Tsa² je² chjon⁴² li²coi³ vˀe¹jtsa³ jco⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³sˀe³jon³-le⁴. Tsa² ma³soa³-le⁴ chjon⁴² nca³ sˀe³jon³-le⁴, nca³ jti¹ ntsja⁴-le⁴, ca²ta³vˀe¹jtsa³ jco⁴.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Je² xˀin⁴ li²coi³ tjin¹-ni³le⁴ nca³ cˀoe⁴²jtsa³ jco⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsen³ya³ jo³ cjoan³ Ni³na¹, cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni¹ xˀin⁴-le⁴.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 A³li² je² xˀin⁴ qui³sˀe³nta³-ni³ chjon⁴², to⁴nca³ je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xˀin⁴.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Je² xˀin⁴ li²coi³ qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴², to⁴nca³ je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 To⁴coi³ je² chjon⁴² tjin¹ne²-ni³le⁴ nca³ cˀoe⁴²jtsa³ jco⁴, jo³-ni³ jnco³ choa⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. Tjin¹ne²-ni³le⁴ nca³ cˀoa⁴sˀin⁴² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² a²ncje⁴.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Jo³-sˀin² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹, ni⁴to⁴je²-jin² xˀin⁴ nca³ tsin² chjon⁴², ni⁴je²-jin² chjon⁴² nca³ tsin² xˀin⁴.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Jo³-ni³ tsa² je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xˀin⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xˀin⁴ qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴², to⁴nca³ nca³yi³je³ tsˀe⁴ Ni³na¹ ni¹.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Cho¹son²-ni³lao⁴³ nca³ ti⁴jon²-nio³. A³ va³quin²-le⁴ chjon⁴² nca³ cˀoe⁴²tsˀoa³-le⁴ Ni³na¹ nca³ tsi² tji¹jtsa³ jco⁴.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Jo³ cjoan³² nca³ to⁴xa¹ cjoan³-nia³² son³ˀnte³, a³ tsi² va³co¹ya³-no³ nca³ je² xˀin⁴ chˀao³ tjin¹-ni³ nca³ ntsja⁴-le⁴ si⁴²nto³.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 To⁴nca³ je² chjon⁴² nca³ si¹nto³ ntsja⁴-le⁴ coi³ cjoa⁴je³ya³-le⁴, nca³ coi³ xa¹ qui³tsˀai²-le⁴ ntsja⁴-le⁴, nca³ vˀe¹jtsa³ jco⁴ jo³-ni³ pa²ño⁴ coan⁴-le⁴.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Tsa² jnco³ xi³ me³-le⁴ nca³ to⁴cja⁴ˀai¹ coi⁴tso⁴, ca²ta³ve³ nca³ jin⁴-jin⁴ li²coi³ cja⁴ˀai¹-sˀin² nca³-na³jin⁴, ni⁴je²-jin² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 To⁴nca³ je²-vi⁴ xi³ vˀe³ne²³-ni³no³, cˀoa⁴ li²coi³ nta³ vˀa³sje²³-no³ nca³ jon² nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsi² nta³ nˀiaon²³, to⁴chˀao³ nˀiaon²³ nca³ ma³ñao³.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Ti¹tjon² je²-vi⁴, cˀia⁴ nca³ ma³ñao³ jon² xi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo ˀmi²-no³, nčhˀoe³-nia³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ncjin² ya³ ma³-nio³. Cˀoa⁴ ma³cjain¹ˀi⁴tse¹-na³.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Ma³chjen¹ nca³ tjin¹ ya⁴jin³-no³ nca³ jon² xi³ cja⁴ˀai¹ tso², jme¹-ni³ nca³ je² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ coan⁴tsen³jin³-si¹ni³no³ nca³ jon².
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Cˀia⁴ nca³ to⁴jnco³ ma³ñao³, li² cena-le⁴ Nai³-na¹jin² xi³ chi³nao³-ve⁴.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Jnco¹jnco¹ to⁴nqui³-ni³ cji³ne³ cena xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ jnco³ xi³ vao³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ chˀi⁴.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Jme¹-ni³ˀni³. A³ tsi² tjin¹-no³ ntˀia³ jña³ nca³ vi³cho³ jña³ ˀyo²³. A³xo⁴ taon³ ˀyao³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ a³ ni²soa³-lao⁴³ je² xi³ tsin²-le⁴. Jme¹ xi³ xin³-no³. A³ nta³ cˀoa³sje²³-no³. Coi³ je²-vi⁴ li²coi³ nta³ vˀa³sje²³-ni³no³.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Nai³-na¹ qui³tsjoa³-na³ ti⁴coi³ xi³ tsa³ca³co³ya²³-no³ nca³ jon²: Je² Nai³-na¹ Jesús qui³scoe¹ nio⁴xti²la⁴ je² ni⁴tjen⁴ cˀia⁴ nca³ qui³cha³ni²tˀa³.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Cˀia⁴ nca³ je³qui³tsjoa³ cjoa⁴nta³, qui³si³xcoa⁴ya³, cˀoa⁴qui³tso²: Chjoao¹³, ti⁴cho³. Je²-vi⁴ yao³-na⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³xcoa⁴ya³ tˀa³tsaon⁴³. Cˀoa⁴tˀiaon⁴³ je²-vi⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ qui³scoe¹ je² cho⁴tsin¹, coan³scan³-ni³ nca³ je³tsa³cjen², qui³tso²: Je² cho⁴tsin¹-vi⁴ je² cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ sˀe³nˀion¹ cao⁴ njin¹-na⁴. To⁴jo³ tjin¹ cˀa³ nca³ sˀio⁴yao³ cho⁴tsin¹-vi⁴ cˀoa⁴tˀiaon⁴³ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 To⁴jo³ tjin¹ cˀa³ nca³ coi⁴cho³ nio⁴xti²la⁴-vi⁴, cˀoa⁴ nca³ sˀio⁴yao³ cho⁴tsin¹-vi⁴, coi⁴no²cjoa⁴ya³-nio³ cjoa⁴vi³ya³-le⁴ Nai³-na¹ sa³ˀnta³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴ˀya³-ni³ xi³ coa⁴cjen⁴ nio⁴xti²la⁴-vi⁴ a³xo⁴ xi³ scˀoi¹ya³ cho⁴tsin¹-vi⁴, xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴sˀin¹, je¹ sˀe⁴-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ cˀoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ Nai³-na¹.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 To⁴coi³ ca²ta³co³tˀa³ nca³ jnco¹jnco¹ yao³-le⁴ nca³ ti⁴je²-ni³, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³cjen² nio⁴xti²la⁴-vi⁴, cˀoa⁴ ca²ta³ˀvi³ya³ cho⁴tsin¹-vi⁴.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Cˀoa⁴ je² xi³ cjen², xi³ ˀvi³, xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴sˀin¹, ti⁴je² vˀa³sje³-ni³le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² nta³ co³son²-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ Nai³-na¹.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 To⁴coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ncjin² xi³ tjio¹mˀen³, cˀoa⁴ xi³ choa³con³, tjio¹ ya⁴jin³-le⁴ nca³ jon², cˀoa⁴ ncjin² xi³ fa³yo³fe² nca³ je³cˀen³.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² nta³ cho¹son²-le⁴² tˀa³tsˀe⁴ yao³-na¹ nca³ ti⁴ña¹-nia³², xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ li²coi³ cˀoai⁴tˀain³-na¹ cjoa⁴ñˀain³.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 To⁴nca³ nca³ vˀai²tˀain³-na¹ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴-sˀin² si¹que³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ je² Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsi² cˀoai⁴tˀain³-si¹ni³na¹ cjoa⁴ñˀain³ cao⁴ je² son³ˀnte³.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Cˀoa⁴-sˀin² ntsˀe³, cˀia⁴ nca³ ma³ñao³ nca³ vi³cho³, cho¹ya³-lao⁴³ xi²nquio⁴³.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Tsa² jnco³ xi³ vao³-le⁴, ca²ta³cjen² ya⁴ ni³ˀya³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² coan⁴ña³-si¹nio³ nca³ cˀoai⁴tˀain³-no³ cjoa⁴ñˀain³. Je² xi³cˀa³ cjoa⁴ cˀoe³nta³ cˀia⁴ nca³ cjoe²ˀe⁴.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.