1 Coríntios 11

Xon⁴-le⁴ ni³na¹ xi³ tʔa³tsʔe⁴ Jesucristo (MAUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chjen¹nqui³-nao¹³ nca³ an³, jo³-ni³ nca³ cˀoa⁴-ti⁴ an³ cjen³nqui³-le⁴ Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 An³ vˀa³sje²nta³-no³, ntsˀe³, nca³ nta³ tjio¹jin³-ta³con²³ tˀa³tsˀan⁴, cˀoa⁴ nca³ vˀe²jin³con³ cjoa⁴qui²xi⁴ jo³-sˀin² nca³ tsa³ca³co³ya²³-no³.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 To⁴nca³ me³-na³ nca³ jchao⁴³, nca³ Cristo nca³jco⁴-le⁴ nca³tsˀi³ xi³ xˀin⁴. Cˀoa⁴ je² xˀin⁴ nca³jco⁴-le⁴ chjon⁴²-le⁴. Cˀoa⁴ Ni³na¹ xi³ nca³jco⁴-le⁴ Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 To⁴ˀya³-ni³ xˀin⁴ xi³ vˀe¹tsˀoa³, a³xo⁴ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, tsa² vˀe¹jtsa³ jco⁴, si¹soa³-le⁴ jco⁴.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 To⁴nca³ to⁴ˀya³-ni³ chjon⁴² xi³ vˀe¹tsˀoa³ a³xo⁴ nchja⁴ya³ tˀa³tsˀe⁴ Ni³na¹, tsa² tsi² vˀe¹jtsa³ jco⁴, si¹soa³-le⁴ jco⁴, nca³ ti⁴coi³-ni³ tsa² jti¹ ntsja⁴-le⁴.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tsa² je² chjon⁴² li²coi³ vˀe¹jtsa³ jco⁴, cˀoa⁴-ti⁴ ca²ta³sˀe³jon³-le⁴. Tsa² ma³soa³-le⁴ chjon⁴² nca³ sˀe³jon³-le⁴, nca³ jti¹ ntsja⁴-le⁴, ca²ta³vˀe¹jtsa³ jco⁴.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Je² xˀin⁴ li²coi³ tjin¹-ni³le⁴ nca³ cˀoe⁴²jtsa³ jco⁴, nca³ cˀoa⁴-sˀin² coan³tsen³ya³ jo³ cjoan³ Ni³na¹, cao⁴ cjoa⁴je³ya³-le⁴. To⁴nca³ je² chjon⁴² cjoa⁴je³ya³-le⁴ ni¹ xˀin⁴-le⁴.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 A³li² je² xˀin⁴ qui³sˀe³nta³-ni³ chjon⁴², to⁴nca³ je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xˀin⁴.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Je² xˀin⁴ li²coi³ qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴², to⁴nca³ je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ tˀa³tsˀe⁴ xˀin⁴.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 To⁴coi³ je² chjon⁴² tjin¹ne²-ni³le⁴ nca³ cˀoe⁴²jtsa³ jco⁴, jo³-ni³ jnco³ choa⁴ xi³ tsˀe⁴ cjoa⁴te¹xo³ma³. Tjin¹ne²-ni³le⁴ nca³ cˀoa⁴sˀin⁴² xi³ tˀa³tsˀe⁴ je² a²ncje⁴.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Jo³-sˀin² nca³ tjio¹cao⁴ Nai³-na¹, ni⁴to⁴je²-jin² xˀin⁴ nca³ tsin² chjon⁴², ni⁴je²-jin² chjon⁴² nca³ tsin² xˀin⁴.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Jo³-ni³ tsa² je² chjon⁴² qui³sˀe³nta³-ni³ xˀin⁴, cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ je² xˀin⁴ qui³sˀe³nta³-ni³ xi³ to⁴tˀa³tsˀe⁴ chjon⁴², to⁴nca³ nca³yi³je³ tsˀe⁴ Ni³na¹ ni¹.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Cho¹son²-ni³lao⁴³ nca³ ti⁴jon²-nio³. A³ va³quin²-le⁴ chjon⁴² nca³ cˀoe⁴²tsˀoa³-le⁴ Ni³na¹ nca³ tsi² tji¹jtsa³ jco⁴.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Jo³ cjoan³² nca³ to⁴xa¹ cjoan³-nia³² son³ˀnte³, a³ tsi² va³co¹ya³-no³ nca³ je² xˀin⁴ chˀao³ tjin¹-ni³ nca³ ntsja⁴-le⁴ si⁴²nto³.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 To⁴nca³ je² chjon⁴² nca³ si¹nto³ ntsja⁴-le⁴ coi³ cjoa⁴je³ya³-le⁴, nca³ coi³ xa¹ qui³tsˀai²-le⁴ ntsja⁴-le⁴, nca³ vˀe¹jtsa³ jco⁴ jo³-ni³ pa²ño⁴ coan⁴-le⁴.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tsa² jnco³ xi³ me³-le⁴ nca³ to⁴cja⁴ˀai¹ coi⁴tso⁴, ca²ta³ve³ nca³ jin⁴-jin⁴ li²coi³ cja⁴ˀai¹-sˀin² nca³-na³jin⁴, ni⁴je²-jin² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 To⁴nca³ je²-vi⁴ xi³ vˀe³ne²³-ni³no³, cˀoa⁴ li²coi³ nta³ vˀa³sje²³-no³ nca³ jon² nca³ cˀoa⁴-sˀin² tsi² nta³ nˀiaon²³, to⁴chˀao³ nˀiaon²³ nca³ ma³ñao³.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ti¹tjon² je²-vi⁴, cˀia⁴ nca³ ma³ñao³ jon² xi³ na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Cristo ˀmi²-no³, nčhˀoe³-nia³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ncjin² ya³ ma³-nio³. Cˀoa⁴ ma³cjain¹ˀi⁴tse¹-na³.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Ma³chjen¹ nca³ tjin¹ ya⁴jin³-no³ nca³ jon² xi³ cja⁴ˀai¹ tso², jme¹-ni³ nca³ je² xi³ cho⁴ta⁴cjoa⁴qui²xi⁴ coan⁴tsen³jin³-si¹ni³no³ nca³ jon².
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Cˀia⁴ nca³ to⁴jnco³ ma³ñao³, li² cena-le⁴ Nai³-na¹jin² xi³ chi³nao³-ve⁴.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Jnco¹jnco¹ to⁴nqui³-ni³ cji³ne³ cena xi³ ti⁴tsˀe⁴-ni³, cˀoa⁴ jnco³ xi³ vao³-le⁴, cˀoa⁴ xi³ nqui²jnco³ chˀi⁴.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Jme¹-ni³ˀni³. A³ tsi² tjin¹-no³ ntˀia³ jña³ nca³ vi³cho³ jña³ ˀyo²³. A³xo⁴ taon³ ˀyao³ je² na⁴xi⁴na³nta¹-le⁴ Ni³na¹, cˀoa⁴ a³ ni²soa³-lao⁴³ je² xi³ tsin²-le⁴. Jme¹ xi³ xin³-no³. A³ nta³ cˀoa³sje²³-no³. Coi³ je²-vi⁴ li²coi³ nta³ vˀa³sje²³-ni³no³.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Nai³-na¹ qui³tsjoa³-na³ ti⁴coi³ xi³ tsa³ca³co³ya²³-no³ nca³ jon²: Je² Nai³-na¹ Jesús qui³scoe¹ nio⁴xti²la⁴ je² ni⁴tjen⁴ cˀia⁴ nca³ qui³cha³ni²tˀa³.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Cˀia⁴ nca³ je³qui³tsjoa³ cjoa⁴nta³, qui³si³xcoa⁴ya³, cˀoa⁴qui³tso²: Chjoao¹³, ti⁴cho³. Je²-vi⁴ yao³-na⁴ xi³ cˀoa⁴-sˀin² ma³xcoa⁴ya³ tˀa³tsaon⁴³. Cˀoa⁴tˀiaon⁴³ je²-vi⁴ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Cˀoa⁴-ti⁴sˀin²ni³ qui³scoe¹ je² cho⁴tsin¹, coan³scan³-ni³ nca³ je³tsa³cjen², qui³tso²: Je² cho⁴tsin¹-vi⁴ je² cjoa⁴cho⁴tse⁴ xi³ sˀe³nˀion¹ cao⁴ njin¹-na⁴. To⁴jo³ tjin¹ cˀa³ nca³ sˀio⁴yao³ cho⁴tsin¹-vi⁴ cˀoa⁴tˀiaon⁴³ nca³ cjoa⁴ˀai¹tsjen³-no³ xi³ tˀa³tsˀan⁴.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 To⁴jo³ tjin¹ cˀa³ nca³ coi⁴cho³ nio⁴xti²la⁴-vi⁴, cˀoa⁴ nca³ sˀio⁴yao³ cho⁴tsin¹-vi⁴, coi⁴no²cjoa⁴ya³-nio³ cjoa⁴vi³ya³-le⁴ Nai³-na¹ sa³ˀnta³ nca³ cjoa⁴ˀai¹ nca³ je².
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Cˀoa⁴-sˀin² to⁴ˀya³-ni³ xi³ coa⁴cjen⁴ nio⁴xti²la⁴-vi⁴ a³xo⁴ xi³ scˀoi¹ya³ cho⁴tsin¹-vi⁴, xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴sˀin¹, je¹ sˀe⁴-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ cˀoa⁴ tˀa³tsˀe⁴ njin¹-le⁴ Nai³-na¹.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 To⁴coi³ ca²ta³co³tˀa³ nca³ jnco¹jnco¹ yao³-le⁴ nca³ ti⁴je²-ni³, cˀoa⁴-sˀin² ca²ta³cjen² nio⁴xti²la⁴-vi⁴, cˀoa⁴ ca²ta³ˀvi³ya³ cho⁴tsin¹-vi⁴.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Cˀoa⁴ je² xi³ cjen², xi³ ˀvi³, xi³ to⁴xquia⁴ cˀoa⁴sˀin¹, ti⁴je² vˀa³sje³-ni³le⁴ cjoa⁴ñˀain³ yao³-le⁴, nca⁴ tsi² tsa² nta³ co³son²-le⁴ tˀa³tsˀe⁴ yao³-le⁴ Nai³-na¹.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 To⁴coi³ nca³ cˀoa⁴-sˀin² ncjin² xi³ tjio¹mˀen³, cˀoa⁴ xi³ choa³con³, tjio¹ ya⁴jin³-le⁴ nca³ jon², cˀoa⁴ ncjin² xi³ fa³yo³fe² nca³ je³cˀen³.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Tsa² cˀoa⁴-sˀin² nta³ cho¹son²-le⁴² tˀa³tsˀe⁴ yao³-na¹ nca³ ti⁴ña¹-nia³², xi³ cjoa⁴qui²xi⁴ li²coi³ cˀoai⁴tˀain³-na¹ cjoa⁴ñˀain³.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 To⁴nca³ nca³ vˀai²tˀain³-na¹ cjoa⁴ñˀain³, cˀoa⁴-sˀin² si¹que³-na¹ cjoa⁴ñˀain³ je² Nai³-na¹, jme¹-ni³ nca³ tsi² cˀoai⁴tˀain³-si¹ni³na¹ cjoa⁴ñˀain³ cao⁴ je² son³ˀnte³.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Cˀoa⁴-sˀin² ntsˀe³, cˀia⁴ nca³ ma³ñao³ nca³ vi³cho³, cho¹ya³-lao⁴³ xi²nquio⁴³.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tsa² jnco³ xi³ vao³-le⁴, ca²ta³cjen² ya⁴ ni³ˀya³-le⁴, jme¹-ni³ nca³ tsi² coan⁴ña³-si¹nio³ nca³ cˀoai⁴tˀain³-no³ cjoa⁴ñˀain³. Je² xi³cˀa³ cjoa⁴ cˀoe³nta³ cˀia⁴ nca³ cjoe²ˀe⁴.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.