Salmos 90

Martin (MARTIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux :
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.