Salmos 90

Martin (MARTIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux :
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.