Salmos 90
Martin (MARTIN) vs ARC
1 Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis : Fils des hommes, retournez.
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux :
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.