Provérbios 2

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
7 ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
8 Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
8 guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
9 Então entenderás a retidão, a justiça, a eqüidade, e todas as boas veredas.
10 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
10 Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma;
11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
11 o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
12 para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
14 que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
15 dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
16 [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
18 pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
20 Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
21 Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.
22 Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.