Provérbios 21

Martin (MARTIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.