Provérbios 21

Martin (MARTIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.