Jó 26

Martin (MARTIN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mais Job répondit, et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
2 “Grande ajuda você deu aos indefesos! Belo socorro prestou aos fracos!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
3 Como esclareceu minha ignorância! Sábio conselho ofereceu!
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
4 De onde tirou todas essas palavras de sabedoria? De quem é o espírito que fala por seu intermédio?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
5 “Tremem os mortos, aqueles que vivem debaixo das águas.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.
6 O lugar dos mortos está nu diante de Deus; o lugar de destruição
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
7 Deus estende o céu do norte sobre o vazio e suspende a terra sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
8 Envolve a chuva com densas nuvens, e elas não se rompem com o peso da água.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
9 Encobre a face da lua e a esconde com suas nuvens.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
10 Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
11 Tremem os alicerces do céu, estremecem diante de sua repreensão.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
12 Com seu poder, acalmou o mar; com sua habilidade, despedaçou o monstro marinho.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
13 Com seu sopro, trouxe beleza aos céus; com sua mão, feriu a serpente veloz.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
14 Isso é apenas o começo de tudo que ele faz, um mero sussurro de sua força; quem pode compreender o trovão de seu poder?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.