Jó 26

Martin (MARTIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mais Job répondit, et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.