1 Crônicas 25

Martin (MARTIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
1 Davi, juntamente com os chefes do serviço, separou para o ministério os filhos de Asafe, de Hemã e de Jedutum, para profetizarem com harpas, alaúdes e címbalos. O rol dos encarregados neste ministério foi:
2 Des enfants d'Asaph; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
2 dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção deste, que exercia o seu ministério debaixo das ordens do rei.
3 De Jéduthun; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
3 Quanto à família de Jedutum, os filhos: Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias e Matitias, seis, sob a direção de Jedutum, seu pai, que profetizava com harpas, em ações de graças e louvores ao Senhor .
4 D'Héman; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
4 Quanto à família de Hemã, os filhos: Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jerimote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ézer, Josbecasa, Maloti, Hotir e Maaziote.
5 Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
5 Todos estes foram filhos de Hemã, o vidente do rei e cujo poder Deus exaltou segundo as suas promessas, dando-lhe catorze filhos e três filhas.
6 Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
6 Todos estes estavam sob a direção respectivamente de seus pais, para o canto da Casa do Senhor , com címbalos, alaúdes e harpas, para o ministério da Casa de Deus, estando Asafe, Jedutum e Hemã debaixo das ordens do rei.
7 Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
7 O número deles, juntamente com seus irmãos instruídos no canto do Senhor , todos eles mestres, era de duzentos e oitenta e oito.
8 Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
8 Deitaram sortes para designar os deveres, tanto do pequeno como do grande, tanto do mestre como do discípulo.
9 Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
9 A primeira sorte tocou à família de Asafe e saiu a José; a segunda, a Gedalias, que, com seus irmãos e seus filhos, eram doze ao todo.
10 Le troisième à Zaccur; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
10 A terceira, a Zacur, seus filhos e seus irmãos, doze.
11 Le quatrième à Jitsri; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
11 A quarta, a Izri, seus filhos e seus irmãos, doze.
12 Le cinquième à Néthania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
12 A quinta, a Netanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
13 Le sixième à Bukkija; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
13 A sexta, a Buquias, seus filhos e seus irmãos, doze.
14 Le septième à Jésarela; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
14 A sétima, a Jesarela, seus filhos e seus irmãos, doze.
15 Le huitième à Esaïe; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
15 A oitava, a Jesaías, seus filhos e seus irmãos, doze.
16 Le neuvième à Mattania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
16 A nona, a Matanias, seus filhos e seus irmãos, doze.
17 Le dixième à Simhi; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
17 A décima, a Simei, seus filhos e seus irmãos, doze.
18 L'onzième à Hazaréël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
18 A undécima, a Azarel, seus filhos e seus irmãos, doze.
19 Le douzième à Hasabia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
19 A duodécima, a Hasabias, seus filhos e seus irmãos, doze.
20 Le treizième à Subaël; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
20 A décima terceira, a Subael, seus filhos e seus irmãos, doze.
21 Le quatorzième à Mattitia; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
21 A décima quarta, a Matitias, seus filhos e seus irmãos, doze.
22 Le quinzième à Jérémoth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
22 A décima quinta, a Jerimote, seus filhos e seus irmãos, doze.
23 Le seizième à Hanania; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
23 A décima sexta, a Hananias, seus filhos e seus irmãos, doze.
24 Le dix-septième à Josbekasa; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
24 A décima sétima, a Josbecasa, seus filhos e seus irmãos, doze.
25 Le dix-huitième à Hanani; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
25 A décima oitava, a Hanani, seus filhos e seus irmãos, doze.
26 Le dix-neuvième à Malloth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
26 A décima nona, a Maloti, seus filhos e seus irmãos, doze.
27 Le vingtième à Elijatha; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
27 A vigésima, a Eliata, seus filhos e seus irmãos, doze.
28 Le vingt et unième à Hothir; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
28 A vigésima primeira, a Hotir, seus filhos e seus irmãos, doze.
29 Le vingt et deuxième à Guiddalti; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
29 A vigésima segunda, a Gidalti, seus filhos e seus irmãos, doze.
30 Le vingt et troisième à Mahazioth; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
30 A vigésima terceira, a Maaziote, seus filhos e seus irmãos, doze.
31 Le vingt et quatrième à Romamti-hézer; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
31 A vigésima quarta, a Romanti-Ézer, seus filhos e seus irmãos, doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.