Juízes 5

marc (MARC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 त्या दिवशी दबोरा आणि अबीनोअमाचा पुत्र बाराकाने हे गीत गाईले:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 “जेव्हा इस्राएलचे राजकुमार पुढे चालतात,
2 "Consagrem-se para a guerra os chefes de Israel. Voluntariamente o povo se apresenta. Louvem o Senhor!
3 “अहो राजांनो हे ऐका! अधिपतींनो कान द्या!
3 "Ouçam, ó reis! Governantes, escutem! Cantarei ao Senhor, cantarei; comporei músicas ao Senhor, ao Deus de Israel.
4 “जेव्हा याहवेह तुम्ही सेईरातून बाहेर निघाले,
4 "Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando marchaste desde os campos de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, as nuvens despejaram água!
5 याहवेहसमोर पर्वत थरथरला,
5 Os montes tremeram perante o Senhor, o Deus do Sinai, perante o Senhor, o Deus de Israel.
6 “अनथाचा पुत्र शमगारच्या दिवसामध्ये,
6 "Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas; os que viajavam seguiam caminhos tortuosos.
7 इस्राएलमधील ग्रामीण लढणार नाहीत;
7 Já tinham desistido os camponeses de Israel, já tinham desistido, até que eu, Débora, me levantei; levantou-se uma mãe em Israel.
8 परमेश्वराने नवीन पुढारी निवडले
8 Quando escolheram novos deuses, a guerra chegou às portas, e não se via um só escudo ou lança entre quarenta mil de Israel.
9 माझे हृदय इस्राएलच्या राजपुत्रांसह आहे,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com os voluntários dentre o povo. Louvem o Senhor!
10 “तुम्ही जे शुभ्र गाढवांवर स्वार होता,
10 "Vocês, que cavalgam em brancos jumentos, assentam-se em ricos tapetes, que caminham pela estrada, considerem!
11 गायकांचा आवाज पाणवठ्याच्या ठिकाणी.
11 Mais alto que a voz dos que distribuem água junto aos bebedouros, recitem-se os justos feitos do Senhor, os justos feitos em favor dos camponeses de Israel. "Então o povo do Senhor desceu às portas.
12 ‘दबोरा जागी हो, जागी हो!
12 ‘Desperte, Débora! Desperte! Desperte, desperte, irrompa em cânticos! Levante-se, Baraque! Leve presos os seus prisioneiros, ó filho de Abinoão! ’
13 “राहिलेले सरदार खाली आले;
13 "Então desceram os restantes e foram aos nobres; o povo do Senhor veio a mim contra os poderosos.
14 ज्यांचे मूळ अमालेकामध्ये होते, ते काही लोक एफ्राईमामधून आले;
14 Alguns vieram de Efraim, das raízes de Amaleque; Benjamim estava com o povo que seguiu você. De Maquir desceram comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de oficial.
15 इस्साखारचे राजपुत्र दबोरा सोबत होते;
15 Os líderes de Issacar estavam com Débora; sim, Issacar também estava com Baraque, apressando-se após ele até o vale. Nas divisões de Rúben houve muita inquietação.
16 मेंढ्यांच्या कळपांची शिट्टी
16 Por que vocês permaneceram entre as fogueiras a ouvir o balido dos rebanhos? Nas divisões de Rúben houve muita indecisão.
17 गिलआद यार्देनेपलीकडे राहिला,
17 Gileade permaneceu do outro lado do Jordão. E Dã, por que se deteve junto aos navios? Aser permaneceu no litoral e em suas enseadas ficou.
18 जबुलूनच्या लोकांनी आपल्या जीव धोक्यात घातला;
18 O povo de Zebulom arriscou a vida; como o fez Naftali nas altas regiões do campo.
19 “राजे आले, ते लढले,
19 "Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram prata alguma, despojo algum.
20 आकाशातून तारे लढले,
20 Desde o céu lutaram as estrelas, desde as suas órbitas lutaram contra Sísera.
21 किशोन नदीने त्यांना वाहून नेले,
21 O rio Quisom os levou, o antigo rio, o rio Quisom. Avante, minh’alma! Seja forte!
22 घोड्यांच्या टापांचा गडगडाट झाला—
22 Os cascos dos cavalos faziam tremer o chão; galopavam, galopavam os seus poderosos cavalos.
23 याहवेहच्या दूताने आदेश दिला, ‘मेरोजला शाप द्या.
23 ‘Amaldiçoem Meroz’, disse o anjo do Senhor. ‘Amaldiçoem o seu povo, pois não vieram ajudar o Senhor, ajudar o Senhor contra os poderosos. ’
24 “स्त्रियांमध्ये सर्वाधिक आशीर्वादित याएल,
24 "Que Jael seja a mais bendita das mulheres, Jael, mulher de Héber, o queneu! Seja ela bendita entre as mulheres que habitam em tendas!
25 त्याने पाणी मागितले आणि तिने त्याला दूध दिले;
25 Ele pediu água, e ela lhe deu leite; numa tigela digna de príncipes trouxe-lhe coalhada.
26 तिचा हात तंबूच्या खुंटीकडे गेला,
26 Ela estendeu a mão e apanhou a estaca da tenda; e com a mão direita o martelo do trabalhador. Golpeou Sísera, esmigalhou sua cabeça, esmagou e traspassou suas têmporas.
27 तिच्या पायाशी तो खचला, तो पडला,
27 Aos seus pés ele se curvou, caiu e ali ficou prostrado. Aos seus pés ele se curvou e caiu; onde caiu, ali ficou, morto!
28 “खिडकीतून सिसेराच्या आईने डोकावले;
28 "Pela janela olhava a mãe de Sísera; atrás da grade ela exclamava: ‘Por que o seu carro se demora tanto? Por que custa a chegar o ruído de seus carros? ’
29 तिच्यातील हुशार स्त्रिया तिला उत्तर देतात;
29 As mais sábias de suas damas responderam, e ela continuava falando consigo mesma:
30 ‘ते लूट शोधून वाटून तर घेत नाहीत ना:
30 ‘Estarão achando e repartindo os despojos? Uma moça ou duas moças para cada homem, roupas coloridas como despojo para Sísera, roupas coloridas e bordadas, tecidos bordados para o meu pescoço, tudo isso como despojo? ’
31 “याहवेह याप्रकारे तुमच्या सर्व शत्रूंचा नाश होवो!
31 "Assim pereçam todos os teus inimigos, ó Senhor! Mas os que te amam sejam como o sol quando se levanta na sua força". E a terra teve paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.