Juízes 5
marc (MARC) vs NTLH
1 त्या दिवशी दबोरा आणि अबीनोअमाचा पुत्र बाराकाने हे गीत गाईले:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 “जेव्हा इस्राएलचे राजकुमार पुढे चालतात,
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 “अहो राजांनो हे ऐका! अधिपतींनो कान द्या!
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 “जेव्हा याहवेह तुम्ही सेईरातून बाहेर निघाले,
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 याहवेहसमोर पर्वत थरथरला,
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 “अनथाचा पुत्र शमगारच्या दिवसामध्ये,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 इस्राएलमधील ग्रामीण लढणार नाहीत;
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 परमेश्वराने नवीन पुढारी निवडले
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 माझे हृदय इस्राएलच्या राजपुत्रांसह आहे,
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 “तुम्ही जे शुभ्र गाढवांवर स्वार होता,
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 गायकांचा आवाज पाणवठ्याच्या ठिकाणी.
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 ‘दबोरा जागी हो, जागी हो!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 “राहिलेले सरदार खाली आले;
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 ज्यांचे मूळ अमालेकामध्ये होते, ते काही लोक एफ्राईमामधून आले;
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 इस्साखारचे राजपुत्र दबोरा सोबत होते;
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 मेंढ्यांच्या कळपांची शिट्टी
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 गिलआद यार्देनेपलीकडे राहिला,
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 जबुलूनच्या लोकांनी आपल्या जीव धोक्यात घातला;
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 “राजे आले, ते लढले,
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 आकाशातून तारे लढले,
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 किशोन नदीने त्यांना वाहून नेले,
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 घोड्यांच्या टापांचा गडगडाट झाला—
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 याहवेहच्या दूताने आदेश दिला, ‘मेरोजला शाप द्या.
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 “स्त्रियांमध्ये सर्वाधिक आशीर्वादित याएल,
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 त्याने पाणी मागितले आणि तिने त्याला दूध दिले;
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 तिचा हात तंबूच्या खुंटीकडे गेला,
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 तिच्या पायाशी तो खचला, तो पडला,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 “खिडकीतून सिसेराच्या आईने डोकावले;
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 तिच्यातील हुशार स्त्रिया तिला उत्तर देतात;
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 ‘ते लूट शोधून वाटून तर घेत नाहीत ना:
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 “याहवेह याप्रकारे तुमच्या सर्व शत्रूंचा नाश होवो!
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.