Juízes 5

marc (MARC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 त्या दिवशी दबोरा आणि अबीनोअमाचा पुत्र बाराकाने हे गीत गाईले:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 “जेव्हा इस्राएलचे राजकुमार पुढे चालतात,
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 “अहो राजांनो हे ऐका! अधिपतींनो कान द्या!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 “जेव्हा याहवेह तुम्ही सेईरातून बाहेर निघाले,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 याहवेहसमोर पर्वत थरथरला,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 “अनथाचा पुत्र शमगारच्या दिवसामध्ये,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 इस्राएलमधील ग्रामीण लढणार नाहीत;
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 परमेश्वराने नवीन पुढारी निवडले
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 माझे हृदय इस्राएलच्या राजपुत्रांसह आहे,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 “तुम्ही जे शुभ्र गाढवांवर स्वार होता,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 गायकांचा आवाज पाणवठ्याच्या ठिकाणी.
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 ‘दबोरा जागी हो, जागी हो!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 “राहिलेले सरदार खाली आले;
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 ज्यांचे मूळ अमालेकामध्ये होते, ते काही लोक एफ्राईमामधून आले;
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 इस्साखारचे राजपुत्र दबोरा सोबत होते;
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 मेंढ्यांच्या कळपांची शिट्टी
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 गिलआद यार्देनेपलीकडे राहिला,
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 जबुलूनच्या लोकांनी आपल्या जीव धोक्यात घातला;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 “राजे आले, ते लढले,
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 आकाशातून तारे लढले,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 किशोन नदीने त्यांना वाहून नेले,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 घोड्यांच्या टापांचा गडगडाट झाला—
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 याहवेहच्या दूताने आदेश दिला, ‘मेरोजला शाप द्या.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 “स्त्रियांमध्ये सर्वाधिक आशीर्वादित याएल,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 त्याने पाणी मागितले आणि तिने त्याला दूध दिले;
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 तिचा हात तंबूच्या खुंटीकडे गेला,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 तिच्या पायाशी तो खचला, तो पडला,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 “खिडकीतून सिसेराच्या आईने डोकावले;
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 तिच्यातील हुशार स्त्रिया तिला उत्तर देतात;
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‘ते लूट शोधून वाटून तर घेत नाहीत ना:
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 “याहवेह याप्रकारे तुमच्या सर्व शत्रूंचा नाश होवो!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.