Jó 3

marc (MARC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 यानंतर, इय्योबाने आपले तोंड उघडले आणि आपल्या जन्मदिवसाला शाप दिला.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 तो म्हणाला:
2 E Jó, falando, disse:
3 “माझा जन्मदिवस नष्ट होवो,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 तो दिवस अंधकार असा होवो;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 होय, खिन्नता व संपूर्ण काळोख त्यावर पुन्हा आपला हक्क गाजवो;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 त्या रात्रीला अंधकार जप्त करो;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 ती रात्र उजाड होवो;
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 जे दिवसाला शाप देतात,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 त्या रात्रीचे तारे अंधकारमय होवोत;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 कारण तिने माझ्यावर गर्भाशयद्वार बंद केले नाहीत
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “मी जन्माला आलो तेव्हाच का नाश पावलो नाही?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 माझे स्वागत करण्यास मांड्या का तयार होत्या
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 कारण मी तर आता शांतपणे पडून निजलेला असतो;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 पृथ्वीवरील राजे आणि अधिकारी,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 ज्या राजपुत्रांच्या जवळ सोने होते,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 अकाली पतन पावलेल्या गर्भासारखे,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 कारण तिथे दुष्ट त्रास देण्याचे थांबवितात,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 तिथे बंदिवान देखील स्वस्थ असतात,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 लहान आणि मोठे तिथे असतात,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “जे कष्टात आहेत त्यांना प्रकाश,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 ते मृत्यूची उत्कट इच्छा करतात पण ते येत नाही,
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 जेव्हा ते कबरेत पोहोचतात, तेव्हा ते आनंदाने भरतात,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 ज्याचा मार्ग गुपित आहे,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 उसासे हे माझे रोजचे अन्न झाले आहे;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 ज्याचे मला भय वाटत होते, तेच माझ्यावर चालून आले आहे;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 मला शांती नाही, स्वस्थता नाही;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.