Salmos 78

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अहो माझ्या लोकांनो, माझी शिकवण ऐका,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 मी शहाणपणाचे गीत गाईन;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 ज्या आम्ही ऐकल्या आणि ज्या आम्हास समजल्या,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 त्या आम्ही त्यांच्या वंशजापासून गुप्त ठेवणार नाही.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 कारण त्याने याकोबात निर्बंध स्थापले
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 त्याने ही आज्ञा यासाठी दिली की, पुढच्या पिढीने म्हणजे जी मुले जन्माला येतील, त्यांनी त्या आज्ञा जाणाव्या,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 मग ते आपली आशा देवावर ठेवतील
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 तर त्यांनी आपल्या पूर्वजासारखे
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 एफ्राइमाचे वंशज धनुष्यासह सशस्र होती,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 त्यांनी देवाबरोबर करार पाळला नाही,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 ते त्याची कृत्ये
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 मिसर देशातल्या सोअन प्रांतात
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 त्याने समुद्र दुभागला आणि त्यांना पलिकडे नेले,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 तो त्यांना दिवसा मेघ
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 त्याने रानात खडक फोडला,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 त्याने खडकातून पाण्याचे प्रवाह
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 तरी ते त्याच्याविरुध्द पाप करितच राहिले.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 नंतर त्यांनी आपली भूक तृप्त करण्यासाठी,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 ते देवाविरूद्ध बोलले,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 पहा, त्याने खडकावर प्रहार केला तेव्हा पाणी उसळून बाहेर पडले,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 जेव्हा परमेश्वराने हे ऐकले, तेव्हा तो रागावला;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 कारण त्यांनी देवावर विश्वास ठेवला नाही,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 तरी त्याने वर आभाळाला आज्ञा दिली,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 खाण्यासाठी त्याने त्यांच्यावर मान्नाचा वर्षाव केला,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 देवदूतांची भाकर लोकांनी खाल्ली.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 त्याने आकाशात पूर्वेचा वारा वाहविला,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 त्याने त्यांच्यावर धुळीप्रमाणे मांसाचा
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 ते त्यांच्या छावणीच्यामध्ये पडले,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 मग त्यांनी ते खाल्ले आणि तृप्त झाले. त्यांच्या हावेप्रमाणे त्याने त्यांना दिले.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 पण अजून त्यांची तृप्ती झाली नव्हती;
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 त्याच क्षणाला, देवाच्या कोपाने त्याच्यावर हल्ला केला,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 इतके झाले तरी ते पाप करितच राहीले,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 म्हणून देवाने त्यांचे दिवस थोडके केले;
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 जेव्हा कधी देवाने त्यांना पीडिले, तेव्हा त्यांनी त्याचा शोध घेण्यास सुरवात केली.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 देव आमचा खडक आहे,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 पण त्यांनी आपल्या मुखाने त्याची खोटी स्तुती केली
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 कारण त्यांचे मन त्यांच्याठायी स्थिर नव्हते,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 परंतु तो दयाळू असल्यामुळे त्यांच्या अपराधांची क्षमा करतो आणि त्याने त्यांचा नाश केला नाही.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 ती केवळ देह आहेत,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 त्यांनी किती वेळा रानात त्याच्याविरुध्द बंडखोरी केली,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 पुन्हा आणि पुन्हा देवाला आव्हान केले,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 त्यांनी त्याच्या सामर्थ्याविषयी विचार केला नाही,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 मिसरात जेव्हा त्याने आपली घाबरून सोडणारी चिन्हे
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 त्याने मिसऱ्यांच्या नद्यांचे रक्तात रुपांतर केले.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 त्याने चावणाऱ्या माशांचे थवे पाठवले त्यांनी त्यांना खाऊन टाकले,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 त्याने त्यांची पिके नाकतोड्यांच्या हवाली
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 त्याने गारांनी त्यांच्या द्राक्षवेलींचा
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 त्याने त्यांची गुरेढोरे गारांच्या
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 त्यांने आपल्या भयंकर रागाने त्यांच्याविरुद्ध तडाखे दिले.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 त्याने आपल्या रागासाठी मार्ग सपाट केला;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 त्याने मिसरमध्ये प्रथम जन्मलेले सर्व,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 त्याने आपल्या लोकांस मेंढरांसारखे बाहेर नेले
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 त्याने त्यांना सुखरुप आणि न भीता मार्गदर्शन केले,
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 आणि त्याने त्यास आपल्या पवित्र देशात,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 त्याने त्यांच्यापुढून राष्ट्रांना हाकलून लावली,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तरी त्यांनी परात्पर देवाला आव्हान दिले आणि त्याच्याविरुध्द बंडखोरी केली,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ते आपल्या पूर्वजाप्रमाणे अविश्वासू होते आणि त्यांनी विश्वासघातकी कृत्ये केली;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 कारण त्यांनी आपल्या उंच जागा बांधल्या आणि देवाला क्रोधित केले
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 जेव्हा देवाने हे ऐकले, तो रागावला,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 त्याने शिलोतले पवित्रस्थान सोडून दिले,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 त्याने आपल्या सामर्थ्याचा कोश बंदिवासात जाण्याची परवानगी दिली,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 त्याने आपले लोक तलवारीच्या स्वाधीन केले,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 अग्नीने त्यांच्या तरुण मनुष्यास खाऊन टाकले,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 त्यांचे याजक तलवारीने पडले,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 मग प्रभू झोपेतून जागा झालेल्या मनुष्यासारखा उठला,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 त्याने आपल्या शत्रूंना मारून मागे हाकलले;
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 त्याने योसेफाचा तंबू नाकारला,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 त्याने यहूदाच्या वंशाला निवडले,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 उंच आकाशासारखे व आपण सर्वकाळ स्थापिलेल्या
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 त्याने आपला सेवक दावीदाला निवडले,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 आपले लोक याकोब व आपले वतन इस्राएल यांचे पालन
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 दावीदाने आपल्या मनाच्या सरळतेने त्याचे पालन केले,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.