Tito 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngahan Pablo, sacuaha ngu mosu hndixahan tsëhë Nina ngahan, hacuaha apóstol tsëhë Jesucristu ngahan.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jercu vetahan tacun xi sacú naja cjuahñu xatsë, tsëhë xi cuatjin cachja Nina hisca hya xi chaja sa cuma ngasunhndë. Hacuaha Nina ne, vindachaain me cojo cjua rë me.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Quihndë ne, jercu nixtin rë xi casua me camachaya naja tsëhë cjua rë me. Ngahan ne, casatëxa ná xi suá cumachaya rë xuta tsëhë cjua vëhë, tsëhë xi Nina xi vaxëtje naja ne, cuatjin cavitexa me.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, tsihindu ri carta vihi, ngaye xi sacuaha quihndi naha ngaye, tsëhë xi tangun mangutacun cojo Jesucristu. Nina Nahmi naja cojo Jesucristu xi vaxëtje naja ne, catisua ri me cjuandaja cjuajeya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Cavejñá ri hiscan distritu Creta, cojo sa xi ngaye nihñichihin yëjë xi caviyuju vasen, hacuaha cojo sa xi tehe xa ngu jo xuta xi cumatitjun me tsëhë yungun tsëhë jima ngu nandya sacuahatjin cavitéxa ri.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Xuta xi cuatjin tehe xa rë me ne, meje rë xi jercu tyjahi xahasen rë me, hacuaha ngu ni chjuun rë xingu xingu me. Hacuaha meje rë xi quihndi rë me ne, ladu rë Jesucristu me, hacuaha xi tsajin cjua rë me xi choho sahmi me o sa xi vihndiin me.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Cuatjin meje rë, tsëhë xi xuta xi matitjun me sacuaha obispo ngajñi rë xuta rë yungun ne, me vëhë fahacuenda me tsëhë ngu tsë́ ngu xtí tsëhë Nina. Vëhë xi meje rë xi jercu tyjahi xahasen rë me. Mijí rë xi xta me, mijí rë xi ngutjen ma xti rë me, mijí rë xi cha chihi me, mijí rë xi hngacacun me, mijí rë xi jercu vetahacacun me tujún xi sacu rë me ngajñi rë ngu cjuandacha cojo xicjin me.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Xi meje rë ne, xuta xi cumatitjun me jan ne, tjin rë me cjuandaja cojo xuta hincha ndiya, hatuxa sahmi me cjuandaja, yehe cacun me, tsajin jyë́ rë me, hacuaha jiya me ndiya rë Nina, hacuaha jercu yehe xahasen rë me.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Hacuaha meje rë xi cuetaha me yojo rë me tsëhë cjua xi cjuaquixi xi ha camá rë me, cojo sa xi cuma cueya me xahasen rë xingu xingu sa xuta cjuachacun xi cjuaquixi, hacuaha cojo sa xi cuma sahmi me xi cuijnecacun xuta xi chjataha me tsëhë cjuachacun vëhë.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Meje rë xi xuta xi cuacun vë ne, tsëhë xi jercu tjin xuta xi vihndiin me tsëhë xutaxa rë yungun ne, jercu tjin xuta xi tujyë visiajmi me, jercu tjin xuta xi vindacha. Hatuxa ngajñi rë xuta tjë rë Israel xi cavisehen ladu tsëhë Jesucristu ne, jercu tjin xuta xi cuacun vë.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Sahmi ngujyë xi nihña xi hindë cuichjaain me, tsëhë xi tsinguetsun me cjuatacun rë xuta tsëhë yëjë ngu ndihya. Cuatjin sahmi me hya xi vicuya me ngu cjua xi hisca mijí rë xi cuatjin cuicuya me. Hane cuatjin sahmi me, cojo sa xi sacú rë me tujún ngajñi rë ngu cjuandacha.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ngu profeta tsëhë distritu Creta ne, ha suvá me vëhë xi cachja me tsëhë xuta rë nangui rë me cuitjin: Yëjë ni xuta Creta ne, hatuxa ndacha me, jercu chu me, jercu vatjutaha jinë me, hacuaha jercu tsëhë́ me. Cuatjin cachja me.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Hane jercu quixi xi cachja me. Vëhë xi hñu nojetehe rë me, cojo sa xi ndaja cumacjain rë me cjuachacun,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 hacuaha cojo sa xi cuetaharcuaain me tsëhë cuentu tsëhë xuta tjë rë Israel o sa xi cjua xi vitexa xuta xi tsindeya me cojo cjuandacha cjua xi cjuaquixi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Me xi tyjahi cjuatacun rë ne, tsajin mé xi tsavi xi cuma rë me. Peru me xi macjaain rë cjuachacun ne, tsajin mé xi tsaviin xi cuma rë me ta hisca cjuatacun cojo xahasen rë me ne, ha camachocun.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Chja me xi vëë me Nina, peru yëjë ni xi sahmi me ne, tsingacun me xi quixiin. Xuta xi cuatjin cun ne, sahmi xi choho vëë Nina me. Hatuxa vihndiin me, hane machjiriin me xi sahmi me cjuandaja.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.