Tito 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Ngahan Pablo, sacuaha ngu mosu hndixahan tsëhë Nina ngahan, hacuaha apóstol tsëhë Jesucristu ngahan.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jercu vetahan tacun xi sacú naja cjuahñu xatsë, tsëhë xi cuatjin cachja Nina hisca hya xi chaja sa cuma ngasunhndë. Hacuaha Nina ne, vindachaain me cojo cjua rë me.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Quihndë ne, jercu nixtin rë xi casua me camachaya naja tsëhë cjua rë me. Ngahan ne, casatëxa ná xi suá cumachaya rë xuta tsëhë cjua vëhë, tsëhë xi Nina xi vaxëtje naja ne, cuatjin cavitexa me.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, tsihindu ri carta vihi, ngaye xi sacuaha quihndi naha ngaye, tsëhë xi tangun mangutacun cojo Jesucristu. Nina Nahmi naja cojo Jesucristu xi vaxëtje naja ne, catisua ri me cjuandaja cjuajeya.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Cavejñá ri hiscan distritu Creta, cojo sa xi ngaye nihñichihin yëjë xi caviyuju vasen, hacuaha cojo sa xi tehe xa ngu jo xuta xi cumatitjun me tsëhë yungun tsëhë jima ngu nandya sacuahatjin cavitéxa ri.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Xuta xi cuatjin tehe xa rë me ne, meje rë xi jercu tyjahi xahasen rë me, hacuaha ngu ni chjuun rë xingu xingu me. Hacuaha meje rë xi quihndi rë me ne, ladu rë Jesucristu me, hacuaha xi tsajin cjua rë me xi choho sahmi me o sa xi vihndiin me.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Cuatjin meje rë, tsëhë xi xuta xi matitjun me sacuaha obispo ngajñi rë xuta rë yungun ne, me vëhë fahacuenda me tsëhë ngu tsë́ ngu xtí tsëhë Nina. Vëhë xi meje rë xi jercu tyjahi xahasen rë me. Mijí rë xi xta me, mijí rë xi ngutjen ma xti rë me, mijí rë xi cha chihi me, mijí rë xi hngacacun me, mijí rë xi jercu vetahacacun me tujún xi sacu rë me ngajñi rë ngu cjuandacha cojo xicjin me.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Xi meje rë ne, xuta xi cumatitjun me jan ne, tjin rë me cjuandaja cojo xuta hincha ndiya, hatuxa sahmi me cjuandaja, yehe cacun me, tsajin jyë́ rë me, hacuaha jiya me ndiya rë Nina, hacuaha jercu yehe xahasen rë me.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Hacuaha meje rë xi cuetaha me yojo rë me tsëhë cjua xi cjuaquixi xi ha camá rë me, cojo sa xi cuma cueya me xahasen rë xingu xingu sa xuta cjuachacun xi cjuaquixi, hacuaha cojo sa xi cuma sahmi me xi cuijnecacun xuta xi chjataha me tsëhë cjuachacun vëhë.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Meje rë xi xuta xi cuacun vë ne, tsëhë xi jercu tjin xuta xi vihndiin me tsëhë xutaxa rë yungun ne, jercu tjin xuta xi tujyë visiajmi me, jercu tjin xuta xi vindacha. Hatuxa ngajñi rë xuta tjë rë Israel xi cavisehen ladu tsëhë Jesucristu ne, jercu tjin xuta xi cuacun vë.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Sahmi ngujyë xi nihña xi hindë cuichjaain me, tsëhë xi tsinguetsun me cjuatacun rë xuta tsëhë yëjë ngu ndihya. Cuatjin sahmi me hya xi vicuya me ngu cjua xi hisca mijí rë xi cuatjin cuicuya me. Hane cuatjin sahmi me, cojo sa xi sacú rë me tujún ngajñi rë ngu cjuandacha.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Ngu profeta tsëhë distritu Creta ne, ha suvá me vëhë xi cachja me tsëhë xuta rë nangui rë me cuitjin: Yëjë ni xuta Creta ne, hatuxa ndacha me, jercu chu me, jercu vatjutaha jinë me, hacuaha jercu tsëhë́ me. Cuatjin cachja me.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Hane jercu quixi xi cachja me. Vëhë xi hñu nojetehe rë me, cojo sa xi ndaja cumacjain rë me cjuachacun,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 hacuaha cojo sa xi cuetaharcuaain me tsëhë cuentu tsëhë xuta tjë rë Israel o sa xi cjua xi vitexa xuta xi tsindeya me cojo cjuandacha cjua xi cjuaquixi.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Me xi tyjahi cjuatacun rë ne, tsajin mé xi tsavi xi cuma rë me. Peru me xi macjaain rë cjuachacun ne, tsajin mé xi tsaviin xi cuma rë me ta hisca cjuatacun cojo xahasen rë me ne, ha camachocun.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Chja me xi vëë me Nina, peru yëjë ni xi sahmi me ne, tsingacun me xi quixiin. Xuta xi cuatjin cun ne, sahmi xi choho vëë Nina me. Hatuxa vihndiin me, hane machjiriin me xi sahmi me cjuandaja.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.