Tiago 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Mijí rë xi cjín ngayun cuma yun maestru tsëhë cjuachacun tsan ta, ha hyun ta ngayin xi vicuyin cjuachacun ne, hitsë sa tsichuva niji Nina xi cuma rë xuta xi yahnga.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ngayejen ni ne, hatuxa cjín cjuatsehen xi nihña. Peru sa xi suvá cjuandaja chja ngu xuta, hane hisca ngu cjua chojyihin chjaain me ne, me vëhë ne, ngu xuta ndaja me, ngu xuta tyjahi me. Hacuaha ma vetjo me yojo rë me.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Sacuaha ngu naxin ne, sa xi cueyan frenu hntsua chu cojo sa xi cuihndë chu tsajan ne, vëhë sahmi xi cuma cuanguen cojo chu tu cutjin hiscan xi meje naja.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Hacuaha sacuaha tjin barcu ne, handasa tjercu jyihi, handasa jemu hñu ngahñu rë tjo xi tsivaha rë ne, peru cha xi cjuicojo barcu jan ne, ngu sasa ni tsiniya cha ngu ya lihndi xi hmí rë timú, sehe ficojo cha tu cutjin hiscan xi meje cjue cha.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Hacuaha ni tjin ni neje ta, ngu rquí lihndi ni tsëhë yëjë ni yojo naja. Peru handasa lihndi ne, tjemu yehe cjuahaxi xi nújan cojo rë. Sacuaha ngayaan ne, xi cuetahan rë ngu ndihi ne, handasa ngu ndihi lihndi ni ne, peru cuma cuaca rë yëjë ni ngu nguijñacha.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Hane neje ne, tangun cojo ndihi ta tjemu cjan rë. Tjercu ma chja cjuatsehen. Handasa tjin cahndë́ rë xi quitaha ngajñi yojo naja ne, peru caa rë tsinguetsun naja. Vëhë xi tjercu choho vatjun má xcun ngasunhndë naja ta, tsëhë xi xitsehen ne, vëhë sahmi xi choho nújan.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ngayaan xuta ne, camá canimaxun yëjë ni xcusun chu, sacuaha chu nguijña, chu nisë, chu yë, cojo chu ti.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Peru neje ne, tsajin yo cuma tsimaxu rë ta, hatuxa tsehen yojo vëhë. Suaain cahndë́ xi cuma maxu. Hacuaha sacuaha nehñu chu yë cjan rë, xi quitsë rë xan rë chu xi tsiquehen naja hya xi faha chu ne, cuatjin neje ta, quitsë rë cjuatsehen xi choho nújan.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ha cojo neje ni ne, ndaja nújan tsëhë Nina Nahmi naja, hane ha cojo vëhë ni ne, nchaten tsëhë xingueen, handasa casahmi naja Nina sacuaha jyihi suvá ni me.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Tsëhë ntsuvan ni ne, tecjan cjuandaja cojo cjuatsehen xi vetju nújan. Cuaaintjin camahani xi nújan, tsan.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ngu nandan ne, hatuxa cumaji cuetju tangun nandá xi hyun cojo nandá xi sa.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Hane ngu ya laxa ne, cumaji cuaqui rë tsë. Hacuaha ngu nahñu tutsëjë ne, cumaji sua laxa rë. Hacuaha ni tjin ni nandá xtya ne, suaain nandá yufa.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Sa xi tjin ngajñi nuju ngu ngayun xi tjemu vechutaha cjuatacun nuju ne, meje rë xi nihñu cjuandaja. Meje rë xi cuma tsejen xi xuta ndaja xuta jeya ngayun, ngatsë rë xi nihñu cjuandaja xi vitexa cjuatacun nuju.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Peru sa xi tjin nuju cjuaxin cahntsua xahasen nuju, hane sa xi meje nuju xi suvun ni ngayun xi ndajyihi cuátjun cuma ne, meje rë xi hacuiin nihñu yehe yojo nuju, hacuiin nújun xi tjercu vechutaha cjuatacun nuju ta, quixiin vë.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ta cjuatacun vëhë ne, hacuiin ngu cjuatacun xi casua Nina ta cjuatacun ni rë xutajyë ngasunhndë vihi, sacuaha cjuatacun rë xitsehen.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Hiscan xi tjin cjuaxin, hiscan xi tjemu choho me, ngajan ne, tjemu tujyë sahmi xuta, tjemu sahmi me yëjë ni cjuatsehen.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Peru sa xi tjin naja cjuatacun xi nduva tsëhë Nina ne, tjemu tyjahi xahasen naja, tjemu tjin rë cjuajeya xahasen naja, nihña yëjë ni ngu cjuandaja, tjin naja cjuayumatacun cojo xuta, tacun cahndë́ cjuatacun naja, hacuiin jo má tacun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Hane sa xi ngatsë rë cjuandaja xi nihña cuma cuijnetaha si xi tjin ngajñi rë xingueen ne, cjuandaja cuinechan cojo xingueen, hane yahnga sa xuta ne, hacuaha cuetsihin sahmi me cjuandaja.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.