Romanos 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Quihndë ne, sacuaha ngahan xi tsëhë Jesucristu ngahan ne, nguehe cuichjá cjuaquixi, hacuiin vindácha nuju. Hane tsëhë xi jiya Hasen rë Nina ngajñi rë cjuatacun naha ne, vëhë xi hvë cojo cjuatacun naha ta cjua xi chjá ne, cjuaquixi hya xi chjá xi
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 jercu tu choho camahani má ná, jemu jyë cjuava xi jiya cahntsua xahasen naha.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Hisca má cácun ne, cjuéhya rë Nina xi cuaxëxin ná me tsëhë Jesucristu sa xi cojo cjuatacun vëhë ne, yëjë ni xuta xi tangun xutachanga naha cojo ne, cuma sacú rë me cjuandaja rë Nina.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Xuta xi cuacun vë ne, xuta Israel me. Me vëhë xi camá me quihndi rë Nina, camachaya rë me hacutjin jemu jyë hnga Nina cojo Hasen rë me, camachihin ngu jo compromisu rë Nina cojo rë me, casacu rë me ley rë Nina, camachaya rë me hacutjin meje rë xi chjaharcun rë Nina, casacu rë me cjua rë Nina hacutjin sua Nina me cjuandaja.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Me vëhë xi canduva me tjë rë xutachanga niji, hacuaha tjë rë me vëhë ne, canduva Jesucristu sacuaha ngu xuta. Hane Jesucristu jan ne, me vëhë xi Nina me tsëhë jingujyë ni ngasunhndë, hacuaha chjaharcun rë me yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Hacuiin chjá xi cavetjincaain cjua xi cachja Nina cojo xuta Israel. Ha hyun ta xuta xi canduva tjë rë xutachanga xi hmí rë Israel ne, hacuiin yëjë me xi xuta ladu rë Israel xi cjuaquixi me.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Hacuaha xuta xi canduva tjë rë Abraham ne, hacuiin yëjë me xi ladu rë Abraham me xi cjuaquixi, ta cuitjin cachja Nina cojo Abraham: “Suvá tjë rë quihndi riji Isaac ne, vëhë ni xuta xi cuma tjë riji xi cjuaquixi.” Cuatjin cachja Nina.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Cuma cuinújan ne, hacuiin yëjë ni xuta xi canduva tjë rë Abraham xi jni xi yojo rë me xi cuma quihndi rë Nina ta, suvá xuta xi tsin me sacuatjin cachja Nina cojo Abraham ne, me vëhë xi cuichja Nina xi tjë rë Abraham xi cjuaquixi.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Cuitjin cachja Nina cojo Abraham hatsëë: “Nixtin xi cuejñá xi cúya nga ne, hya tsin rë na Sara ngu quihndi xihin.” Cuatjin cachja Nina.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Hacuaha hacuiin vëhë ni má yëjë cjua vë ta sacuaha catsijo quihndi rë Rebeca ne, ngu ni nahmi rë, me xi xutachanga niji xi hmí Isaac.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Hacuaha camahindu xcun xujun rë Nina cuitjin: “Cha Jacob ne, catsíhmucacun cha, peru cha Esaú ne, choho cahvë cha.” Cuatjin camahindu.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Xi cuatjin ne, ¿há cuinújan xi Nina ne, cuaaintjin xi sahmi me? ¡Jéya, hacuiin! ta
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Nina ne cuitjin cachja me cojo Moisés: “Ngahan ne, sahme cjuandaja cojo yo xi meje sahme cjuandaja cojo, hacuaha cumayuma ná yo xi meje cuma yuma ná.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Vëhë xi xuta xi sacu rë cjuandaja rë Nina ne, hacuiin xuta xi jemu meje rë, hacuiin xuta xi jemu sahmi vihi sahmi vëhë ta suvá Nina vaxijin me yo xi sua me cjuandaja rë me.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Xcun xujun rë Nina ne, chja Nina cojo me xi ma titjun tsëhë xuta Egipto cuitjin: “Ngahan ne, casahme xi camatitjun ngaye cojo sa xi cuatjin tsingácun rë xuta ngahñu naha, hacuaha cojo sa xi xuta tsëhë yëjë ni ladu ne, cumachaya rë me yo ngahan.” Cuatjin cachja Nina.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Ngajan xi Nina ne, sahmi me cjuandaja cojo yo xi meje sahmi me cjuandaja cojo, hacuaha sahmi me xi mijí cuijne rcu yo xi meje rë me xi cuijnii rcu.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Peru ngu ngayun ne, cuinújun cojo ná cuitjin: “Sa cuatjin ne, ¿mé má chaha rë xuta sahmi Nina? ta, tsëhë xi tsajin yo xi catsingatiin rë xcusun xi meje rë Nina xi cuma.” Cuatjin cuinújun.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Peru ngayun xi ngu xutajyë ni ngayun ne, ¿yo ngayun xi cuatjin meje cuinújun cojo Nina? Sacuaha ngu xcusun xi casahmi xuta ne, ¿há cuichja cojo xuta xi casahmi jan cuitjin: “¿Mé má cuitjin jyihi canihñu ná?” Cuatjin cuichja.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Sacuaha ngu cha chjinetiji ne, hatuxa tjin rë cha xa xi cjuaha cha ngu xtin ndasi ne, tsindaja cha jo tiji. Ngu tiji jan ne, jemu ndajyihi ngu xa xi satë rë, hane tiji xingu jan ne, ngu xa xi chojyihi satë rë.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Nina ne, tsëhë xi meje sua me cumachaya rë xuta hacutjin xi jemu cuma cjan rë me hacuaha jemu hñu ngahñu rë me ne, vëhë xi cojo yëjë cjuajeya xi tjin rë me ne, cacaa rë me cojo xuta xi hatuxa cuma cjan rë me cojo, xuta xi cavaxijin me xi hatuxa tsicjë me.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Cuatjin casahmi jyë cacun Nina, cojo sa xi sua me cumachaya rë xuta hacutjin xi jemu tjin rë me cjuandaja cojo xuta xi hatuxa sua me cjuandaja rë me, xuta xi caviyuju chjine Nina cojo tjun sa, cojo sa xi sacú rë xuta jan cjuandaja rë me.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Hane xuta xi cuacun vëhë ne, hacui ngayaan xi cavaxijin naja Nina. Hacuiin suvá ngajñi rë xuta Israel cavaxijin me ta hacuaha cojo ngajñi rë xutaxín cavaxijin me.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Sacuaha cjua rë Nina xi catsihindu profeta Oseas ne, cuitjin chja:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Hacuaha cachja nga Oseas cuitjin:
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Hacuaha cachja profeta Isaías tsëhë xuta tjë rë Israel cuitjin: “Handasa sacuatjin cjín tsumi tsëhë ndachacun cuatjin cjín cuma xuta tjë rë Israel ne, peru jemu chuva me xi cuetjutje me ta,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Nina ne, hatuxa sahmi me castigu nguehe ngasunhndë, hane xi cuechú nixtin vëhë ne, ngutjen ni sahmi me yëjë ni hacutjin xi cavejña me xi sahmi me.” Cuatjin cachja profeta Isaías.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Hacuaha hatsëë ne, cachja nga Isaías cuitjin:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Xi cuatjin ne, cuma cuinújan xi Nina ne, catsicjë me jyë́ rë xutaxín ngatsë rë xi camangucacun xutaxín jan cojo Jesucristu, handasa hatsëë ne, hisca cuendaain rë xutaxín jan hacutjin sahmi Nina cojo jyë́ rë me.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Peru xuta tjë rë Israel ne, handasa jemu casahmi me ngahñu xi meje rë me xi tsicjë Nina jyë́ rë me ne, peru catsicjiin Nina jyë́ rë me.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Mé má cuatjin catsicjiin Nina jyë́ rë me? Catsicjiin Nina jyë́ rë me ta, tsëhë xi xuta tjë rë Israel xi cuacun jan ne, meje rë me xi tsicjë Nina jyë́ rë me ngatsë rë xcusun xi casahmi me xcun ngasunhndë rë me. Peru tsëhë xi mijí cumangucacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi sacuaha xi caxtenguiya rë me “ndyojo xi xtenguiya rë xuta”.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Cjua vëhë ne, sacuaha cjua xi cachja Nina xcun xujun rë me xi chja cuitjin:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.