Romanos 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quihndë ne, tsajin camahani castigu xi cuma naja ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ta,
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 tsëhë xi quihndë xi tjenguen ndiya rë Nina xi sua naja cjuahñu xatsë ngatsë rë xa xi casahmi Jesucristu ne, vëhë xi ha tjin ndaya ngayaan tsëhë ndiya rë cjuatsehen xi sua naja cjuaveya.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Xcusun xi camaji casahmi ley rë Moisés ngatsë rë xi caain rë xutajyë sahmi chihin me sacuatjin chja ley ne, Nina ne, camá casahmi me. Nina catsingatju me Quihndi rë me xi cuma me ngu xuta sacuatjin ngayaan xutajyë. Catsingatju Nina Quihndi rë me jan xi tsicjë me cjuatsehen. Vëhë xi quihndi jan xi hmí rë Jesucristu ne, cahme me sacuaha castigu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi sahmi xuta jyë́.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi cuma nihña sacuatjin vitexa ley ta ngayaan ne, hacuiin tjenguen ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ naja ta tjenguen ndiya hacutjin xi meje rë Hasen rë Nina.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Xuta xi tjengui me ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo xcusun xi meje rë yojo jyë́ rë me. Peru xuta xi tjengui me ndiya rë Hasen rë Nina ne, sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Hasen rë Nina.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Xuta xi tsiniya cacun me hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuaveya ta tsajin jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen rë me, cuechiin me xcun Nina. Peru xuta xi tsiniya cacun me hacutjin meje rë Hasen rë Nina ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuahñu xatsë cojo ngu cjuajeya ta ha jiya Hasen jan xahasen rë me hacuaha cuechú me xcun Nina.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ngajan xi xuta xi tsiniya cacun me hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, hatuxa choho vëë me Nina ta, tsëhë xi mijí cuihndë me tsëhë cjua xi vitexa Nina. Hisca maji vihndë me tsëhë cjua xi vitexa Nina.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Xuta xi tjengui me ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, maji sahmi me sacuatjin chuya rë Nina.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Peru ngayun ne, hacuiin tjengun ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ nuju ta tjengun ndiya rë Hasen rë Nina, sa xi jiya Hasen rë Nina cahntsua cjuatacun nuju. Peru sa xi ngu xuta tsajin rë me Hasen rë Jesucristu ne, xuta vëhë ne, hacuiin tsëhë Jesucristu me.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Peru sa xi jiya Hasen xi sua Jesucristu ngajñi rë cjuatacun nuju ne, yojo nuju ne, sacuaha xi cahme ngatsë rë cjuatsehen, peru hasen nuju ne, sacú rë ngu cjuahñu xatsë ngatsë rë xi Nina ne, tsicjë me jyë́ nuju.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ha hyan ta Nina ne, catsicuya me Jesús cjuahñu. Hane sa xi jiya Hasen rë Nina ngajñi rë cjuatacun nuju ne, vëhë sahmi xi sua sa Nina cjuahñu rë yojo jyë́ nuju xi hatuxa hme.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Vëhë xi ngayaan ne, tjin xcusun xi hatuxa meje rë xi nihña, peru mijí rë xi nihña sacuatjin vitexa yojo jyë́ naja ta
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 ngu xuta xi tisahmi me sacuatjin vitexa yojo jyë́ rë me ne, hatuxa cueya me. Peru ngu xuta xi cojo ngahñu xi sua Hasen rë Nina me ne, titsitjungui me xcusun xi meje rë yojo rë me ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuahñu xatsë.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Yëjë ni xuta xi vihndë me tsëhë Hasen rë Nina ne, me vëhë xi cjuaquixi xi quihndi rë Nina me.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hasen xi casacu nuju ne, hacuiin ngu hasen xi tsihñu nuju cojo sa xi rcun nga cuma ngu ndiya ta, hasen vëhë ne, hacui ngu xi sahmi xi cjuaquixi xi cuma ngayun quihndi rë Nina. Hya xi nujan “¡Papá!” Nina Nahmi naja ne,
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 hya tichja Hasen rë Nina cojo hasen naja xi ngayaan ne, ha quihndi rë Nina ngayaan.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Hane tsëhë xi quihndi rë Nina ngayaan ne, vëhë xi hatuxa cuechú nixtin xi satë naja cjuandaja rë me. Hacuaha cojo ngayaan satë naja tsëhë cjuandaja xi satë rë Jesucristu ta, tsëhë xi quihndë ne, tivatjun cjuañihi sacuatjin cavatju Jesucristu. Vëhë xi hya xi cuma ngascan ne, hacuaha cojo ngayaan cuma yehe cuma hnga ngayaan cojo cjuatacun naja sacuatjin cama jyë cama hnga Jesucristu cojo Hasen rë me.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Xi má ná ngahan ne, tsimii sahmi rë xi tivatjun ngayaan cjuañihi quihndë ta, tsëhë xi cjuandaja rë Nina xi sacú naja xi cuma ngascan ne, jercu tu ndaja camahani.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Yëjë ni xcusun xi casahmi Nina nguehe ngasunhndë ne, jemu siuya xi meje xati scuëë hacutjin cún hacutjin má cuma ngayaan quihndi rë Nina.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ta ngasunhndë ne, tu mahya xi siu yëjë ni xi siu. Peru hacuiin hatuxa xcusun xi cacún vë camameje rë xi cuatjin camá ta Nina ne, cuatjin meje rë me xi cuma. Peru tjin ngu cjuetacun.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Cuechú nixtin xi yëjë ni xi casahmi Nina nguehe ngasunhndë ne, hisca cojo vëhë cuma ndaya ne, ha quihndë hacuiin hatuxa cjuehndu sa ta cuma ndaya sacuatjin cuma ndaya yëjë ni quihndi rë Nina. Hacuaha sacú rë cjuandaja sacuatjin sacú rë quihndi rë Nina cjuandaja.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ha hyan ta hisca quihndë nixtin vihi ne, yëjë ni xi casahmi Nina ngasunhndë vi ne, sacuaha xi tivitsine sacuaha xi vitsine ngu chjuun xi meje tsin rë na quihndi.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Hane hacuiin suvá ni ngasunhndë xi cuatjin tivitsine ta hacuaha cojo ngayaan ne, tivitsine. Ha tjin naja Hasen rë Nina sacuaha hitsë tsëhë yëjë ni xi sacú naja xi cuma ngascan. Peru vitsine ta, tsëhë xi jemu meje naja xi Nina sahmi naja me quihndi rë me xi cjuaquixi hya xi cuaxëtje me yojo jyë́ naja.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ngayaan ne, cavetjuntjen cojo sa xi cuetahan tacun Nina. Peru sa xi ha tjin naja ngu xcusun ne, ha quihndë hacuiin cuetahan tacun xi sehe sacú naja xcusun xi ha tjin naja jan.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Peru hya xi vetahan tacun xi sacú naja ngu xcusun xi cjëë sacú naja ne, jemu jyë tacun xi nechayan rë.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Hacuaha ha chuva vëhë ni ne, Hasen rë Nina ne, visecoo naja, ngayaan xi caain naja nihña cjuandaja. Hisca hyaan jarë cjuandaja rë Nina xi ndatjin xi chjahyan. Peru suvá Hasen rë Nina ne, chjatje ngatsë naja cojo cjuatacun xi hisca cumaji cuinújan cojo cjua naja. Vëhë xi sacuaha xi tu fëtacun ni.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Hane Nina, me xi vëë yëjë ni xi hincha cjuatacun naja ne, hacuaha vëë me cjuatacun rë Hasen rë me jan ta, tsëhë xi Hasen rë me jan ne, hatuxa chjatje ngatsë rë xuta ladu rë Nina sacuatjin meje rë Nina xi cuma.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ha hyan ta yëjë ni xcusun xi má nguehe ngasunhndë vi ne, sahmi Nina xi ndaja tsëhë xuta xi hmucacun me Nina, xuta xi cavaxijin Nina sacuatjin xi meje rë me.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Hisca ntsacu cavetsihin ne, ha tjin chjinë rë Nina cjuatacun rë yo xi meje rë me xi cuma xuta ladu rë me, hacuaha hisca hya cavejña ngu cacun me xi cuma xuta xi cuacun jan sacuaha Jesucristu Quihndi rë me. Cuatjin meje rë Nina cojo sa xi cuma titjun Jesucristu ngajñi rë jemu cjín xuta xi cuma sacuaha xicjin me.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hacuaha xuta xi cuacun cavejña ngu cacun Nina jan ne, me vëhë xi cavaxijin Nina me; hacuaha xuta xi cuacun catsicjë Nina jyë́ rë jan ne, me vëhë xi casahmi yehe casahmi hnga Nina me cojo cjuatacun rë me.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Quihndë ne, nguehe cuichjá sa ngu cjua cojo nuju. Tsëhë xi Nina tacun me ngatsë naja ne, tsajin camahani yo xi cuma sahmi naja condra.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nina ne, catsichuvaain naja me Quihndi rë suvá me ta casua me Quihndi rë me xi cahme ngatsë naja ngayejen ni. Hane vëhë xi hacuaha hatuxa sua naja me yëjë sa xcusun xi ndaja.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Tsajin yo xi cuinchajyë naja, ngayaan xi Nina cavaxijin naja me ta, Nina ne, me vëhë xi tsicjë me jyë́ naja.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Vëhë xi tsajin camahani yo xi ma cjan rë xi ngayaan cún naja. Tsajin ta, Jesucristu ne, me vëhë xi ha cahme me hacuaha ha cavuya me cjuahñu, hane me vëhë xi jemu casahmi jyë casahmi hnga Nina me cojo Hasen rë me ngajan hiscan tacun me cojo rë Nina. Hacuaha me vëhë xi tichjatje me ngatsë naja.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ngajan xi tsajin camahani mé xcusun xi cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Jesucristu, handasa cuatjun cjuañihi, handasa sacuiyiin hacutjin naxentjen yojo naja, handasa yo tsujyihiya tjengui naja cojo cjuahngatacun, handasa cuma jindya nangui naja, handasa cumachaja naja tsjian naja, handasa cuinechantahan tsavi xi mé xi cuma naja, handasa tsiquehen naja xuta. Hatuxa tsajin mé xcusun xi cuacun vë xi cuma cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Jesucristu.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Hacuaha camahindu ngujo cjua xcun xujun rë Nina xi chja cuitjin:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Peru caa naja yëjë ni cjuacjintacun vëhë, hisca vetjun ndaja sa ta, tsëhë xi Jesucristu ne, visecoo naja me, tsëhë xi hmucacun naja me.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Hane ngahan ne, camangucácun ta tsajin mé xcusun xi cuma cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Nina: sa cjuaveya sa cjuahñu, sa ángel sa xuta xi ma titjun, sa cjuacjintacun xi tivatjun tijima, sa cjuacjintacun xi sehe nduva, sa xutacjín xi choho vëë naja sa chircun,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 sa ngajan ngahnga nduva, sa nguehe nangui nduva, o sa tu mé ni xcusun xi yahnga xi casahmi Nina ne, cumaji cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun xi tjin rë Nina cojo naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja Jesucristu.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.