Romanos 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Quihndë ne, tsajin camahani castigu xi cuma naja ngayaan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu ta,
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 tsëhë xi quihndë xi tjenguen ndiya rë Nina xi sua naja cjuahñu xatsë ngatsë rë xa xi casahmi Jesucristu ne, vëhë xi ha tjin ndaya ngayaan tsëhë ndiya rë cjuatsehen xi sua naja cjuaveya.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Xcusun xi camaji casahmi ley rë Moisés ngatsë rë xi caain rë xutajyë sahmi chihin me sacuatjin chja ley ne, Nina ne, camá casahmi me. Nina catsingatju me Quihndi rë me xi cuma me ngu xuta sacuatjin ngayaan xutajyë. Catsingatju Nina Quihndi rë me jan xi tsicjë me cjuatsehen. Vëhë xi quihndi jan xi hmí rë Jesucristu ne, cahme me sacuaha castigu ngatsë rë yëjë ni cjuatsehen xi sahmi xuta jyë́.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Cuatjin casahmi Nina cojo sa xi cuma nihña sacuatjin vitexa ley ta ngayaan ne, hacuiin tjenguen ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ naja ta tjenguen ndiya hacutjin xi meje rë Hasen rë Nina.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Xuta xi tjengui me ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo xcusun xi meje rë yojo jyë́ rë me. Peru xuta xi tjengui me ndiya rë Hasen rë Nina ne, sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Hasen rë Nina.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Xuta xi tsiniya cacun me hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuaveya ta tsajin jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen rë me, cuechiin me xcun Nina. Peru xuta xi tsiniya cacun me hacutjin meje rë Hasen rë Nina ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuahñu xatsë cojo ngu cjuajeya ta ha jiya Hasen jan xahasen rë me hacuaha cuechú me xcun Nina.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ngajan xi xuta xi tsiniya cacun me hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, hatuxa choho vëë me Nina ta, tsëhë xi mijí cuihndë me tsëhë cjua xi vitexa Nina. Hisca maji vihndë me tsëhë cjua xi vitexa Nina.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Xuta xi tjengui me ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ rë me ne, maji sahmi me sacuatjin chuya rë Nina.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Peru ngayun ne, hacuiin tjengun ndiya hacutjin xi meje rë yojo jyë́ nuju ta tjengun ndiya rë Hasen rë Nina, sa xi jiya Hasen rë Nina cahntsua cjuatacun nuju. Peru sa xi ngu xuta tsajin rë me Hasen rë Jesucristu ne, xuta vëhë ne, hacuiin tsëhë Jesucristu me.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Peru sa xi jiya Hasen xi sua Jesucristu ngajñi rë cjuatacun nuju ne, yojo nuju ne, sacuaha xi cahme ngatsë rë cjuatsehen, peru hasen nuju ne, sacú rë ngu cjuahñu xatsë ngatsë rë xi Nina ne, tsicjë me jyë́ nuju.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ha hyan ta Nina ne, catsicuya me Jesús cjuahñu. Hane sa xi jiya Hasen rë Nina ngajñi rë cjuatacun nuju ne, vëhë sahmi xi sua sa Nina cjuahñu rë yojo jyë́ nuju xi hatuxa hme.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Vëhë xi ngayaan ne, tjin xcusun xi hatuxa meje rë xi nihña, peru mijí rë xi nihña sacuatjin vitexa yojo jyë́ naja ta
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ngu xuta xi tisahmi me sacuatjin vitexa yojo jyë́ rë me ne, hatuxa cueya me. Peru ngu xuta xi cojo ngahñu xi sua Hasen rë Nina me ne, titsitjungui me xcusun xi meje rë yojo rë me ne, hatuxa sacú rë me ngu cjuahñu xatsë.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Yëjë ni xuta xi vihndë me tsëhë Hasen rë Nina ne, me vëhë xi cjuaquixi xi quihndi rë Nina me.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hasen xi casacu nuju ne, hacuiin ngu hasen xi tsihñu nuju cojo sa xi rcun nga cuma ngu ndiya ta, hasen vëhë ne, hacui ngu xi sahmi xi cjuaquixi xi cuma ngayun quihndi rë Nina. Hya xi nujan “¡Papá!” Nina Nahmi naja ne,
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 hya tichja Hasen rë Nina cojo hasen naja xi ngayaan ne, ha quihndi rë Nina ngayaan.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Hane tsëhë xi quihndi rë Nina ngayaan ne, vëhë xi hatuxa cuechú nixtin xi satë naja cjuandaja rë me. Hacuaha cojo ngayaan satë naja tsëhë cjuandaja xi satë rë Jesucristu ta, tsëhë xi quihndë ne, tivatjun cjuañihi sacuatjin cavatju Jesucristu. Vëhë xi hya xi cuma ngascan ne, hacuaha cojo ngayaan cuma yehe cuma hnga ngayaan cojo cjuatacun naja sacuatjin cama jyë cama hnga Jesucristu cojo Hasen rë me.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Xi má ná ngahan ne, tsimii sahmi rë xi tivatjun ngayaan cjuañihi quihndë ta, tsëhë xi cjuandaja rë Nina xi sacú naja xi cuma ngascan ne, jercu tu ndaja camahani.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Yëjë ni xcusun xi casahmi Nina nguehe ngasunhndë ne, jemu siuya xi meje xati scuëë hacutjin cún hacutjin má cuma ngayaan quihndi rë Nina.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ta ngasunhndë ne, tu mahya xi siu yëjë ni xi siu. Peru hacuiin hatuxa xcusun xi cacún vë camameje rë xi cuatjin camá ta Nina ne, cuatjin meje rë me xi cuma. Peru tjin ngu cjuetacun.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Cuechú nixtin xi yëjë ni xi casahmi Nina nguehe ngasunhndë ne, hisca cojo vëhë cuma ndaya ne, ha quihndë hacuiin hatuxa cjuehndu sa ta cuma ndaya sacuatjin cuma ndaya yëjë ni quihndi rë Nina. Hacuaha sacú rë cjuandaja sacuatjin sacú rë quihndi rë Nina cjuandaja.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ha hyan ta hisca quihndë nixtin vihi ne, yëjë ni xi casahmi Nina ngasunhndë vi ne, sacuaha xi tivitsine sacuaha xi vitsine ngu chjuun xi meje tsin rë na quihndi.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Hane hacuiin suvá ni ngasunhndë xi cuatjin tivitsine ta hacuaha cojo ngayaan ne, tivitsine. Ha tjin naja Hasen rë Nina sacuaha hitsë tsëhë yëjë ni xi sacú naja xi cuma ngascan. Peru vitsine ta, tsëhë xi jemu meje naja xi Nina sahmi naja me quihndi rë me xi cjuaquixi hya xi cuaxëtje me yojo jyë́ naja.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ngayaan ne, cavetjuntjen cojo sa xi cuetahan tacun Nina. Peru sa xi ha tjin naja ngu xcusun ne, ha quihndë hacuiin cuetahan tacun xi sehe sacú naja xcusun xi ha tjin naja jan.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Peru hya xi vetahan tacun xi sacú naja ngu xcusun xi cjëë sacú naja ne, jemu jyë tacun xi nechayan rë.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Hacuaha ha chuva vëhë ni ne, Hasen rë Nina ne, visecoo naja, ngayaan xi caain naja nihña cjuandaja. Hisca hyaan jarë cjuandaja rë Nina xi ndatjin xi chjahyan. Peru suvá Hasen rë Nina ne, chjatje ngatsë naja cojo cjuatacun xi hisca cumaji cuinújan cojo cjua naja. Vëhë xi sacuaha xi tu fëtacun ni.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Hane Nina, me xi vëë yëjë ni xi hincha cjuatacun naja ne, hacuaha vëë me cjuatacun rë Hasen rë me jan ta, tsëhë xi Hasen rë me jan ne, hatuxa chjatje ngatsë rë xuta ladu rë Nina sacuatjin meje rë Nina xi cuma.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ha hyan ta yëjë ni xcusun xi má nguehe ngasunhndë vi ne, sahmi Nina xi ndaja tsëhë xuta xi hmucacun me Nina, xuta xi cavaxijin Nina sacuatjin xi meje rë me.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Hisca ntsacu cavetsihin ne, ha tjin chjinë rë Nina cjuatacun rë yo xi meje rë me xi cuma xuta ladu rë me, hacuaha hisca hya cavejña ngu cacun me xi cuma xuta xi cuacun jan sacuaha Jesucristu Quihndi rë me. Cuatjin meje rë Nina cojo sa xi cuma titjun Jesucristu ngajñi rë jemu cjín xuta xi cuma sacuaha xicjin me.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Hacuaha xuta xi cuacun cavejña ngu cacun Nina jan ne, me vëhë xi cavaxijin Nina me; hacuaha xuta xi cuacun catsicjë Nina jyë́ rë jan ne, me vëhë xi casahmi yehe casahmi hnga Nina me cojo cjuatacun rë me.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Quihndë ne, nguehe cuichjá sa ngu cjua cojo nuju. Tsëhë xi Nina tacun me ngatsë naja ne, tsajin camahani yo xi cuma sahmi naja condra.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Nina ne, catsichuvaain naja me Quihndi rë suvá me ta casua me Quihndi rë me xi cahme ngatsë naja ngayejen ni. Hane vëhë xi hacuaha hatuxa sua naja me yëjë sa xcusun xi ndaja.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Tsajin yo xi cuinchajyë naja, ngayaan xi Nina cavaxijin naja me ta, Nina ne, me vëhë xi tsicjë me jyë́ naja.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Vëhë xi tsajin camahani yo xi ma cjan rë xi ngayaan cún naja. Tsajin ta, Jesucristu ne, me vëhë xi ha cahme me hacuaha ha cavuya me cjuahñu, hane me vëhë xi jemu casahmi jyë casahmi hnga Nina me cojo Hasen rë me ngajan hiscan tacun me cojo rë Nina. Hacuaha me vëhë xi tichjatje me ngatsë naja.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ngajan xi tsajin camahani mé xcusun xi cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Jesucristu, handasa cuatjun cjuañihi, handasa sacuiyiin hacutjin naxentjen yojo naja, handasa yo tsujyihiya tjengui naja cojo cjuahngatacun, handasa cuma jindya nangui naja, handasa cumachaja naja tsjian naja, handasa cuinechantahan tsavi xi mé xi cuma naja, handasa tsiquehen naja xuta. Hatuxa tsajin mé xcusun xi cuacun vë xi cuma cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Jesucristu.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Hacuaha camahindu ngujo cjua xcun xujun rë Nina xi chja cuitjin:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Peru caa naja yëjë ni cjuacjintacun vëhë, hisca vetjun ndaja sa ta, tsëhë xi Jesucristu ne, visecoo naja me, tsëhë xi hmucacun naja me.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Hane ngahan ne, camangucácun ta tsajin mé xcusun xi cuma cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun rë Nina: sa cjuaveya sa cjuahñu, sa ángel sa xuta xi ma titjun, sa cjuacjintacun xi tivatjun tijima, sa cjuacjintacun xi sehe nduva, sa xutacjín xi choho vëë naja sa chircun,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 sa ngajan ngahnga nduva, sa nguehe nangui nduva, o sa tu mé ni xcusun xi yahnga xi casahmi Nina ne, cumaji cuaxëxin naja tsëhë cjuahmutacun xi tjin rë Nina cojo naja ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja Jesucristu.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.