Romanos 7

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngayujun ni matsejen ne, ha hyun xi hmí rë ley. Vëhë xi ha hyun xi ley ne, vitexa naja jinguyëjë rë xi nechan cjuahñu.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Sacuaha ngu chjuun xi cavixan na cojo xihin rë na ne, chja ley rë Moisés ta sacuaha xi tjihñu na cojo cha jinguyëjë rë xi tacun cha cjuahñu. Peru sa xi xihin rë na cueya cha ne, na vëhë ne, ha ndaya tjin na tsëhë cjuavixan xi camá na cojo xihin rë na jan.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Vëhë xi sa xi tacun cuaha xihin rë na, hane na vëhë ne, cjuaha na jingu sa xihin ne, jemu jyë jyë́ rë na. Peru sa xi cueya xihin rë na jan ne, ndaya tjin na tsëhë cjuavixan xi camá na, hacuaha tsajin mé jyë́ rë na sa xi cuixan nga na ngu ndiya cojo jingu sa xihin.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Cuanitjin nuju ngayun, sacuaha xi caveyun xi cuma rë ley ngatsë rë Jesucristu cojo sa xi cuma ndaya ngayun tsëhë ley, hane cuma tsëhë jingu sa me ngayun. Me vëhë ne, hacui Jesucristu, me xi cavuya cjuahñu. Cuatjin cavuya me cjuahñu cojo sa xi cuma nihña cjuandaja xi meje rë Nina.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Titjun hya xi cavinechan cojo yojo jyë́ naja ne, ley ne, catsingasca rë cjuatsehen ngajñi rë cjuatacun naja cojo sa xi nihña cjuatsehen. Hane ngatsë rë cjuatsehen xi canihña ne, vëhë xi cuechuntahan cjuaveya.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Peru quihndë ne, sacuaha xi caveyan xi cuma rë xcusun xi catsihñu naja, sehe ndaya tjin ngayaan tsëhë ley. Cuatjin xi ha quihndë hacuiin tjihñu ngayaan cojo ley changá vëhë ta, tjihñu ngayaan cojo cjua xatsë tsëhë Hasen rë Nina.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tsëhë xi quixi cuatjin ne, ¿há cuinújan xi jemu tsehen ley rë Moisés jan? ¡Jéya, hacuiin cuatjin! Peru hveen mé xi hmí rë cjuatsehen hisca xi camachaya ná cjua rë ley jan. Hya ne hveen xi ndajin tjin xi tsimeje xcusun xi tjin rë jingu sa xuta, hveen hisca xi camachaya ná cjua rë ley xi chja cuitjin: “Xicanimiji xcusun xi tjin rë jingu sa xuta.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Ngajan xi ngatsë rë xi camachaya ná cjua rë ley jan ne, cjuatsehen ne, catsingasca rë cjuatacun naha, hane casahmi xi ngahan ne, jemu catsimeje xcusun xi tjin rë jingu sa xuta. Suva hya xi cjëë cumachaya ná cjua rë ley ne, hya xi tsajin mé casahmi cjuatsehen cojo ná.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Titjun xi hveen xi hmí ley ne, sacuaha xi jemu ndajyihi tejña. Peru hya xi camachaya ná tsëhë cjua rë ley jan ne, cavascaya rë cjuatsehen ngajñi rë cjuatacun naha,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 hane sacuaha xi cavéya ngahan. Hane cjua rë ley vëhë ne, cahndë́ rë xi cavisecoo ná xi sacú ná ngu cjuahñu xatsë ne, sacuaha xi catsiquehen ná.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Cuatjin camá ta, tsëhë xi ngatsë rë xi camachaya ná cjua rë ley jan ne, cjuatsehen ne, cavindacha ná. Hane cojo cjua rë ley jan ne, casacu ná cjuaquixi xi xín cavitejña tsëhë Nina.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ngajan xi yëjë ni cjua xi vitexa ley jan ne, hatuxa cjua rë Nina, hatuxa cjuaquixi, hatuxa cjuandaja.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Xi cuatjin ne, ley xi ndaja jan ne, ¿há cuma xi vëhë catsiquehen ná? ¿Há cuma xi vëhë cavaxëxin ná tsëhë Nina? ¡Jéya, hacuiin cuatjin cama! Cjuatsehen ne, cojo sa xi cumatsejen xi tsehen jain ne, casahmi xa cojo ngu xcusun ndaja cojo sa xi tsiquehen ná. Cuma cuinújan ne, hya xi machaya naja cjua rë ley jan ne, ngajan ma tsejen xi jemu tsehen camahani cjuatsehen.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Ha hyan ta ley rë Moisés jan ne, tsëhë Nina vë. Peru ngahan xi tsëhë ngasunhndë ngahan ne, sacuaha xi caxteña ngahan xi cuíhndë tsëhë cjuatsehen.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Hisca vijniircú xcusun xi sahme. Sahmee xcusun xi meje sahme ta sahme xcusun xi chuyiin camahani ná.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Quihndë xi sahme xcusun xi mijí sahme ne, ha ngajan ma tsejen ta ha hvë ta ley ne, jemu ndaja.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Peru xi cuatjin ne, hacuiin ngahan xi sahme cuatjin ta cjuatsehen xi hincha ngajñi yojo naha ne, vëhë xi sahmi cuatjin.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Ha hvë ta sacuaha ngajñi yojo jyë́ naha vi ne, tsajin camahani hincha rë cjuandaja. Jemu meje sahme cjuandaja, peru maji.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Sahmee cjuandaja xi meje sahme ta tu cjuatsehen xi mijí sahme ne, vëhë sahme.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Peru quihndë xi sahme xcusun xi mijí sahme ne, ha ngajan ma tsejen ta hacuiin ngahan xi sahme cuatjin ta, cjuatsehen xi hincha ngajñi yojo naha ne, vëhë xi sahmi cuatjin.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ngajan xi ngahan ne, hatuxa cuitjin vátju má: hya xi meje sahme ngu cjuandaja ne, hya vutsején ta tjin mé xi sahmi xi ma sahme cjuatsehen.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ngahan cojo cjuatacun naha ne, jemu chuya ná ley rë Nina.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Peru vutsején ta ngajñi yojo jyë́ naha ne, jiya sa ngu ley xi hacjahi. Hane ley xi hacjahi jan ne, sacuaha xi ticjan cojo ley xi jiya ngajñi cjuatacun naha. Hacuaha ley xi hacjahi jan ne, hacui ley rë cjuatsehen xi hincha ngajñi yojo naha. Hane vutsején ta ley jan ne, sacuaha xi titsihñu ná.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Jemu choho camahani má ná ngahan! ¿Yo xi cuaxëtje ná tsëhë yojo jyë́ naha vi ni? ta, ngatsë rë yojo naha vi ne, sacú ná cjuaveya.
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Suá nacuechji rë Nina ngatsë rë Nai naja Jesucristu ta me vëhë cuaxëtje ná me. Ngajan xi ngahan ne, ngu ladu ne, tjihñu cjuatacun naha cojo ley rë Nina, peru ngu ladu nga ne, tjihñu yojo naha cojo ley rë cjuatsehen.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.