Romanos 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xi cuatjin ne, ¿há quixi sa xi cuinújan xi ndatjin xi nihña sa cjuatsehen cojo sa xi vetjutsejen sa cjuandaja rë Nina?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 ¡Jéya, ndajintjin! Ngayaan ne, sacuaha xi caveyan xi cuma rë cjuatsehen. Hane xi ha cavetjuxen tsëhë cjuatsehen ne, ha quihndë cumaji camahani cuinechan sa ngajñi rë cjuatsehen.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿Há hyuun ta ngayejen ni ne, hya xi caxtenda ngayaan xi cumatangun ngayaan cojo Jesucristu ne, hacuiin tu xi cuma tangun ni ngayaan cojo rë me ta hacuaha cojo xi cuma tangun ngayaan cojo cjuaveya rë me?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Ngajan xi sacuaha xi caxinchaniji tangun ngayaan cojo Jesucristu hya xi caxtenda ngayaan, cojo sa xi cuma tsejen xi camatangun ngayaan cojo cjuaveya rë me. Cuatjin caxinchaniji ngayaan cojo sa xi sacuatjin xi cavuya Jesucristu cjuahñu ngatsë rë Nahmi naja xi jemu jyë hnga me cojo Hasen rë me ne, hacuanitjin ni ngayaan ta sacú naja cjuahñu xatsë xi tivanguen cojo ngasunhndë naja.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Sa xi camatangun ngayaan cojo ngu cjuaveya sacuaha cjuaveya rë Jesucristu ne, hacuaha cama tangun ngayaan cojo ngu cjuahñu sacuaha cjuahñu xatsë rë me.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Hacuaha hyan ta ngayaan ne, sacuaha xi casetaha tangun ngayaan cojo Jesucristu xcun cru, cojo sa xi cjuë cuetsun yojo tsehen naja, hane cuatjin xi ha quihndë hacuiin cuanguen nduju sa ndiya rë cjuatsehen.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ta yo xi ha cahme ne, ha camandaya tsëhë cjuatsehen.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Sa xi cuatjin caveyan cojo Jesucristu ne, vetahantacun xi hacuaha cuatjin cuinechan cjuahñu cojo rë me.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Hacuaha hyan ta Jesucristu ne, quihndë xi ha cavuya me cjuahñu ne, ha quihndë cuyaain cueya nga me ngu ndiya. Cjuaveya ne, ha quihndë vitexaain rë me.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Xi cahme me ne, ngu ndiya ni cahme me xi cuma rë cjuatsehen; peru quihndë xi tacun nga me cjuahñu ne, tacun me xi cuma rë Nina.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Cuatjin nuju ngayun ne, nihñucuendun ni xi caveyun camahani xi cuma rë cjuatsehen, nihñucuendun xi nechun cjuahñu xi cuma rë Nina xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Vëhë xi ngayun ne, xicatuun sa cahndë xi cjuatsehen cuitexa nuju; xicanihñuu sa yëjë ni hacutjin meje rë yojo jyë́ nuju.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Xicatuun sa yojo nuju cojo cjuatsehen ta tuhun yojo nuju cojo Nina, sacuaha nima xi cavuya cjuahñu ngayun. Yojo nuju ne, mijí rë xi sahmi xa rë cjuatsehen ta meje rë xi sahmi xa rë cjuandaja.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Sacuaha cjuatsehen ne, ha quihndë vitexaain nuju ta, tsëhë xi hacuiin ley tivitexa nuju ta cjuandaja rë Nina ne, vëhë tivitexa nuju.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sa cuatjin ne, ¿mé xi ndatjin nihña? ¿Há nihña sa cjuatsehen tsëhë xi hacuiin ley tivitexa naja ta cjuandaja rë Nina tivitexa naja? ¡Jéya, hacuiin cuatjin!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ngayun ne, ha ndaja hyun ta sa xi tuhun yojo nuju cojo cjuatsehen xi cuinuhyun tsëhë yëjë ni hacutjin vitexa nuju cjuatsehen ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo cjuatsehen jan, hacuaha sacú nuju cjuaveya. Peru sa xi tuhun yojo nuju cojo Nina xi cuinuhyun tsëhë me ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo Nina, hacuaha nujyuhunyun ndiya rë cjuandaja.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Titjun ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo cjuatsehen. Peru nacuechji rë Nina ta quihndë ne, ha canuhyun cojo ngu ñaja xahasen nuju tsëhë cjuachacun xi casahmi Nina xi camachaya nuju.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Hane xi ha camandaya ngayun tsëhë cjuatsehen ne, catuhun yojo nuju cojo ndiya rë cjuandaja.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Tichjá cojo nuju cojo cjua xi chjaain cuijne rcun, ngatsë rë xi hvë xi jemu chja cuijne rcun cjuatacun xi tichjá cojo nuju. Titjun ne, catuhun yojo nuju cojo cjuatsehen, cojo sa xi suvá cjuatsehen yëjë ni xi nihñu. Peru quihndë ne, cuatjin meje rë xi tuhun yojo nuju cojo ndiya rë cjuandaja cojo sa xi cuma cjuë jyë́ nuju xcun Nina.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Hya xi tjihñu ngayun cojo cjuatsehen ne, ndaya tjin ngayun xi cuma rë ndiya rë cjuandaja.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Peru ¿mé ndajyihi casacu nuju hya? Tsajin, ta quihndë ne, tu ma sava nuju xi ninguitsjun xcusun xi canihñu ta, tsëhë xi hya xi cuatjin nihña ne, suvá cjuaveya sacu naja.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Peru quihndë ne, camandaya ngayun tsëhë cjuatsehen hacuaha catuhun yojo nuju cojo Nina. Vëhë xi tisacu nuju ngu cjuatacun tyjahi xi tsajin cun rë, tisacu nuju ngu xahasen tyjahi, hacuaha hya xi cuijnetaha ne, sacú nuju ngu cjuahñu xatsë.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Sacuaha chjí xi sacu naja tsëhë cjuatsehen ne, hacui cjuaveya. Peru cjuandaja xi Nina sua naja me, tu cjuatjo ni sacu naja hya xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja Jesucristu. Hane sacu naja cjuahñu xatsë.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.