Romanos 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xi cuatjin ne, ¿há quixi sa xi cuinújan xi ndatjin xi nihña sa cjuatsehen cojo sa xi vetjutsejen sa cjuandaja rë Nina?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡Jéya, ndajintjin! Ngayaan ne, sacuaha xi caveyan xi cuma rë cjuatsehen. Hane xi ha cavetjuxen tsëhë cjuatsehen ne, ha quihndë cumaji camahani cuinechan sa ngajñi rë cjuatsehen.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Há hyuun ta ngayejen ni ne, hya xi caxtenda ngayaan xi cumatangun ngayaan cojo Jesucristu ne, hacuiin tu xi cuma tangun ni ngayaan cojo rë me ta hacuaha cojo xi cuma tangun ngayaan cojo cjuaveya rë me?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ngajan xi sacuaha xi caxinchaniji tangun ngayaan cojo Jesucristu hya xi caxtenda ngayaan, cojo sa xi cuma tsejen xi camatangun ngayaan cojo cjuaveya rë me. Cuatjin caxinchaniji ngayaan cojo sa xi sacuatjin xi cavuya Jesucristu cjuahñu ngatsë rë Nahmi naja xi jemu jyë hnga me cojo Hasen rë me ne, hacuanitjin ni ngayaan ta sacú naja cjuahñu xatsë xi tivanguen cojo ngasunhndë naja.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Sa xi camatangun ngayaan cojo ngu cjuaveya sacuaha cjuaveya rë Jesucristu ne, hacuaha cama tangun ngayaan cojo ngu cjuahñu sacuaha cjuahñu xatsë rë me.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Hacuaha hyan ta ngayaan ne, sacuaha xi casetaha tangun ngayaan cojo Jesucristu xcun cru, cojo sa xi cjuë cuetsun yojo tsehen naja, hane cuatjin xi ha quihndë hacuiin cuanguen nduju sa ndiya rë cjuatsehen.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ta yo xi ha cahme ne, ha camandaya tsëhë cjuatsehen.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Sa xi cuatjin caveyan cojo Jesucristu ne, vetahantacun xi hacuaha cuatjin cuinechan cjuahñu cojo rë me.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Hacuaha hyan ta Jesucristu ne, quihndë xi ha cavuya me cjuahñu ne, ha quihndë cuyaain cueya nga me ngu ndiya. Cjuaveya ne, ha quihndë vitexaain rë me.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Xi cahme me ne, ngu ndiya ni cahme me xi cuma rë cjuatsehen; peru quihndë xi tacun nga me cjuahñu ne, tacun me xi cuma rë Nina.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Cuatjin nuju ngayun ne, nihñucuendun ni xi caveyun camahani xi cuma rë cjuatsehen, nihñucuendun xi nechun cjuahñu xi cuma rë Nina xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Vëhë xi ngayun ne, xicatuun sa cahndë xi cjuatsehen cuitexa nuju; xicanihñuu sa yëjë ni hacutjin meje rë yojo jyë́ nuju.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Xicatuun sa yojo nuju cojo cjuatsehen ta tuhun yojo nuju cojo Nina, sacuaha nima xi cavuya cjuahñu ngayun. Yojo nuju ne, mijí rë xi sahmi xa rë cjuatsehen ta meje rë xi sahmi xa rë cjuandaja.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sacuaha cjuatsehen ne, ha quihndë vitexaain nuju ta, tsëhë xi hacuiin ley tivitexa nuju ta cjuandaja rë Nina ne, vëhë tivitexa nuju.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Sa cuatjin ne, ¿mé xi ndatjin nihña? ¿Há nihña sa cjuatsehen tsëhë xi hacuiin ley tivitexa naja ta cjuandaja rë Nina tivitexa naja? ¡Jéya, hacuiin cuatjin!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ngayun ne, ha ndaja hyun ta sa xi tuhun yojo nuju cojo cjuatsehen xi cuinuhyun tsëhë yëjë ni hacutjin vitexa nuju cjuatsehen ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo cjuatsehen jan, hacuaha sacú nuju cjuaveya. Peru sa xi tuhun yojo nuju cojo Nina xi cuinuhyun tsëhë me ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo Nina, hacuaha nujyuhunyun ndiya rë cjuandaja.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Titjun ne, hatuxa tjihñu ngayun cojo cjuatsehen. Peru nacuechji rë Nina ta quihndë ne, ha canuhyun cojo ngu ñaja xahasen nuju tsëhë cjuachacun xi casahmi Nina xi camachaya nuju.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Hane xi ha camandaya ngayun tsëhë cjuatsehen ne, catuhun yojo nuju cojo ndiya rë cjuandaja.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Tichjá cojo nuju cojo cjua xi chjaain cuijne rcun, ngatsë rë xi hvë xi jemu chja cuijne rcun cjuatacun xi tichjá cojo nuju. Titjun ne, catuhun yojo nuju cojo cjuatsehen, cojo sa xi suvá cjuatsehen yëjë ni xi nihñu. Peru quihndë ne, cuatjin meje rë xi tuhun yojo nuju cojo ndiya rë cjuandaja cojo sa xi cuma cjuë jyë́ nuju xcun Nina.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Hya xi tjihñu ngayun cojo cjuatsehen ne, ndaya tjin ngayun xi cuma rë ndiya rë cjuandaja.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Peru ¿mé ndajyihi casacu nuju hya? Tsajin, ta quihndë ne, tu ma sava nuju xi ninguitsjun xcusun xi canihñu ta, tsëhë xi hya xi cuatjin nihña ne, suvá cjuaveya sacu naja.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Peru quihndë ne, camandaya ngayun tsëhë cjuatsehen hacuaha catuhun yojo nuju cojo Nina. Vëhë xi tisacu nuju ngu cjuatacun tyjahi xi tsajin cun rë, tisacu nuju ngu xahasen tyjahi, hacuaha hya xi cuijnetaha ne, sacú nuju ngu cjuahñu xatsë.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Sacuaha chjí xi sacu naja tsëhë cjuatsehen ne, hacui cjuaveya. Peru cjuandaja xi Nina sua naja me, tu cjuatjo ni sacu naja hya xi tjin tangun cjuatacun naja cojo Nai naja Jesucristu. Hane sacu naja cjuahñu xatsë.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.