Romanos 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Sa cuatjin ne, ¿mé cuinújan tsëhë xutachanga naja Abraham? ¿Mé xi casacu rë me xi caviyuju me nguehe ngasunhndë?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Sa xi cachja Nina ta tsajin jyë́ rë Abraham ngatsë rë cjuandaja xi casahmi Abraham ne, tjin rë Abraham chuva rë xi cuaxëndaja suvá me yojo rë me. Peru cumaji sahmi me cuatjin xcun Nina ta,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 xujun rë Nina ne, chja cuitjin: “Abraham ne, camangucacun me cojo cjua xi cachja Nina cojo rë me, hane ngatsë rë vëhë xi catsicjë Nina jyë́ rë me.” Cuatjin chja xujun rë Nina.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ngu xuta xi casahmi me ngu xa naja ne, chjí rë me ne, hacuiin catahan rë me sacuaha ngu cjuandaja xi nihña cojo rë me ta catahan rë me tsëhë xi quitjen tsëhë xa xi casahmi me tsajan.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Peru sacuaha ngu xuta xi hacuiin vihi hacuiin vëhë sahmi me xi meje rë me xi chuya rë Nina tsëhë me ta tu mangucacun ni me cojo Nina, Nina tsicjë jyë́ rë xuta tsehen jan. Ngatsë rë xi cuatjin mangucacun xuta jan ne, hatuxa tsicjë Nina jyë́ rë me.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Xutachanga naja David ne, hacuaha cachja me hatsëë nixtin tsëhë cjuasua xi tjin rë ngu xuta xi Nina tsicjë jyë́ rë me, hane tsimii sahmi rë há ndaja há ndajin casahmi xuta jan.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Cuitjin cachja David:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Jemu ndaja tsëhë ngu xuta xi hatuxa tsicjë Nai naja jyë́ rë me.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Cjuandaja vëhë ne, ¿há suvá cuma tsëhë xuta xi cati chuxin rë? ¡Jéya! ta, hacuaha cojo xuta xi vatiin me chuxin rë cuma ta, tsëhë xi ha cachjá ta Nina catsicjë me jyë́ rë Abraham ngatsë rë xi camangucacun Abraham cojo Nina.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 ¿Janihya catsicjë Nina jyë́ rë Abraham? ¿Há cachja me cjua jan hya xi cavatju cati chuxin rë me ne?, o há tsajin ne, ¿há hya xi cjëë xtí chuxin rë me? Hacuiin hya xi ha cati chuxin rë me ta cachja me hya xi chaja sa xtí.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Hisca xi camá ngascan ne, sehe cati chuxin rë Abraham sacuaha ngu sellu xi casetaha rë me xi tsejen xi Nina ne, catsicjë me jyë́ rë Abraham ngatsë rë xi ha camangucacun me cojo Nina. Cuatjin xi Abraham ne, camatitjun me sacuaha nahmi tsëhë yëjë xuta xi cjuë jyë́ rë me ngatsë rë xi cumangucacun me cojo Nina handasa hacuiin xtí chuxin rë me.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Hacuaha Abraham ne, camatitjun me sacuaha nahmi tsëhë yëjë ni xuta xi xtí chuxin rë me hane hacuaha cumangucacun me cojo Nina, ta xuta jan ne, vetjungui cjuatacun rë xutachanga naja Abraham hya xi chaja sa xtí chuxin rë me.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Nina ne, cachja me cojo Abraham ta yëjë ngasunhndë ne, cuma tsëhë me cojo xuta xi nduva tjë rë me. Peru hacuiin ngatsë rë xi casahmi Abraham sacuatjin vitexa ley xi cuatjin cachja Nina cojo rë me ta cachja me cuatjin ngatsë rë xi camangucacun me cojo Nina. Vëhë xi Nina ne, catsicjë me jyë́ rë Abraham.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Cuatjin chjá ta, sa xi suvá xuta xi sahmi sacuatjin chja ley cuma satë rë me cjuandaja xi cachja Nina jan ne, venguiin chjí rë xi mangutacun cojo Nina, hacuaha machjiriin cjua xi cachja Nina jan.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Cachjá xi hacuiin ngatsë rë ley xi cuatjin cachja Nina cojo Abraham ta, tsëhë xi hiscan xi sahmixa ley rë Nina ne, ngajan xi cuma xuta castigu. Peru hiscan xi tsajin ley ne, hacuaha tsajin yo xi vinchajyë́ rë xuta ta casahmichiin me cjua xi vitexa ley.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Vëhë xi cavejña ngu cacun Nina xi sahmichihin me cjua rë me cojo xuta xi cumangucacun cojo rë me, cojo sa xi tsejen ta suvá ngatsë rë cjuandaja rë Nina xi cuatjin sahmichihin me cjua rë me cojo xuta. Ngajan xi tjin cjuaquixi xi sahmichihin jain Nina cjua rë me cojo yëjë xuta xi nduva tjë rë Abraham, hacuiin tu suvá cojo xuta xi tjin rë me ley ta hacuaha cojo xuta xi mangucacun me cojo Nina, sacuatjin casahmi Abraham. Cuatjin xi Abraham ne, camatitjun me tsajan sacuaha nahmi naja ngayejen ni ngayaan ngajan xcun Nina.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Nina ne, me vëhë xi camangucacun Abraham cojo me, me vëhë xi sua cjuahñu rë nima, me vëhë xi handasa chaja sa tsindaja me ngu xcusun ne, chja me tsëhë xcusun vëhë sacuaha xi ha catsindaja me. Camahindu xcun xujun rë Nina hiscan xi cachja me cojo Abraham cuitjin: “Cavejña ri ne, xi cuma titjun ngaye sacuaha nahmi tsëhë jemu cjín xuta.” Cuatjin camahindu.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Peru Abraham ne, handasa matsijin hacutjin cuma sahmichihin Nina cjua xi cachja me cojo rë me ne, camangucacun me cojo cjua jan, cavetaha cacun me Nina. Cuatjin xi camatitjun me tsëhë jemu cjín xuta, sacuatjin xi ha cachja Nina cojo rë me hya xi cachja me ta: “Cuitjin cjín cuma xuta xi tjë riji.” Cuatjin cachja Nina.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Hane hacuiin quiji ngaxtun Abraham xi mangucacun me cojo Nina handasa xi ha ngu cientu nu tjin rë me, hacuaha ha vëë me xi jemu changá camahani camá me cojo chjuun rë me xi sacú rë me quihndi.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Peru hacuiin quiji ngaxtun me xi mangucacun me cojo cjua xi cachja Nina cojo rë me ta hitsë sa ndaja camangucacun me. Hacuaha casahmi jyë casahmi hnga me Nina
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 ta, xi tsingatahacacun me ne, hatuxa tjin rë Nina chuva rë xi sahmi chihin me yëjë ni cjua xi cachja me xi sahmi me.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Vëhë xi Nina ne, catsicjë me jyë́ rë Abraham.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Quihndë ne, hacuiin suvá tsëhë Abraham xi cuatjin camahindu xi catsicjë Nina jyë́ rë me ta
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 hacuaha cojo tsajan ngayaan, xi sehe tsicjë Nina jyë́ naja, ngayaan xi mangutacun cojo Nina, me xi catsicuya Nai naja Jesucristu cjuahñu.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Cahme me ngatsë rë cjuatsehen xi nihña, hacuaha cavuya me cjuahñu cojo sa xi cuma cjuë jyë́ naja.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.