Romanos 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meje rë xi ngayejen ni ne, cuinuhyan tsëhë xutaxa rë ta, tsëhë xi tsajin xutaxa rë xi viyuju me sa xi suaain Nina cahndë́ cuiyuju me. Hane xutaxa rë xi siu ne, cuatjin siu me ta, tsëhë xi casuaxa Nina me.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Vëhë xi xuta xi sahmi condra me xutaxa rë ne, sahmi me condra cjua xi Nina cavitexa me. Hacuaha xuta xi cuatjin sahmi condra ne, sacú rë me ngu castigu.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Xuta xi sahmi cjuandaja ne, hacuiin tsacjun me xutaxa rë ta xuta xi sahmi cjuatsehen ne, me vëhë xi tsacjun me. ¿Há meje nuju xi tsajin mé rcun xutaxa rë? Nihñu cjuandaja, sehe xutaxa rë ne, cuaxëndaja me ngayun.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Cuatjin sahmi xutaxa rë ta, tsëhë xi casuaxa Nina me xi cuisecoo nuju me. Peru sa xi nihñu cjuatsehen ne, meje rë xi rcun xutaxa rë ta, tsëhë xi hacuiin tu mahya xi yaha me xa xi sahmi me castigu ta, tsëhë xi casuaxa Nina me xi sahmi me castigu xuta xi hatuxa sahmi cjuatsehen.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Vëhë xi meje rë xi cuinuhyan tsëhë xutaxa rë, hacuiin suvá ni ngatsë rë castigu xi cuatjun cuma ta hacuaha cojo ngatsë rë xi cojo cjuatacun naja ne, ha hyan ta ndatjin xi cuatjin nuhyan tsëhë me.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Hacuaha vëhë xi vechjun tujúnsa nuju ta, tsëhë xi hatuxa Nina caviyuju rë me xi fahacuenda me cjuacjintacun vë.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tuhun rë jima ngu xutaxa rë xi satë rë me. Me xi faha tujúnsa ne, techjun cojo rë me; me xi faha tujún tsëhë xi xteña ne, hacuaha techjun cojo rë me. Cuatjin tinuhyun tsëhë me xi satë rë xi cuinuhyan tsëhë, hacuanitjin chjuhunrcun me xi satë rë xi chjahanrcun.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mijí rë xi yëjë ni nixtin quitjun tsëhë xuta, ta ngu ni xcusun xi hatuxa quitjen ne, xi nihña hmu tacun xingueen. Cuatjin ta, yo xi sahmi hmu cacun rë xuta ne, ha cojo vëhë ni ne, sahmichihin sacuatjin chja ley rë Moisés.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ley vëhë ne, cuitjin chja: “Xicanindesuun cojo rë ngu chjuun o cojo rë ngu xihin xi hacuiin tsujun, xicanicuun xuta, xicanihñuu cjuachëjë, xicanimuju ngu xcusun xi hacuiin tsujun.” Cjua vëhë cojo yëjë sa cjua xi chja ley jan ne, cuitjin vijne: “Meje rë xi nihñu hmu tacún xuta sacuatjin nihñu hmu tacún suvun yojo nuju.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Cuatjin chja ley ta, ngu xuta xi tjin rë me cjuahmutacun ne, hacuiin choho sahmi me cojo xuta. Vëhë xi hya xi nihña hmu tacun xuta ne, ha nihñachehen sacuatjin chja ley xi cavitexa Nina.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi ha hyun ta ha cavechú nixtin xi ningascun rë cjuatacun nuju ta, tsëhë xi nixtin xi cuetjutjen tsëhë jyë́ naja ne, hacuiin cjin sa tacun, sacuatjin hya xi sehe tu camangutacun cojo cjua xi chja tsëhë Jesucristu.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Sacuaha xi nixten ne, ha tivatju, hane meje sahasen. Vëhë xi meje rë xi cuejñaxen xcusun xi má nixten, hane cuetseen nihña xcusun xi má nguinixtin.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Meje rë xi cuetseen nihña cjuandaja, sacuatjin meje rë xi nihña hya xi tujyehenyan nguinixtin. Mijí rë xi nihña cjuachihi, mijí rë xi va má ngayaan nechan sacuaha xi cheen hya xi tinihña ngu suhi, mijí rë xi nihña cjuachini, mijí rë xi nihña cjuatsehen cojo jingu sa yachjin, o sa xi hisca cojo jingu sa xihin, mijí rë xi chicjanyan tu mé ni xcusun, mijí rë xi nihña cjuaxintacun.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Peru nihñu tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja Jesucristu, hane ha quihndë mijí rë xi ningatuhuntacun xi nihñu yëjë ni hacutjin fehya yojo jyë́ nuju.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.