Romanos 13

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Meje rë xi ngayejen ni ne, cuinuhyan tsëhë xutaxa rë ta, tsëhë xi tsajin xutaxa rë xi viyuju me sa xi suaain Nina cahndë́ cuiyuju me. Hane xutaxa rë xi siu ne, cuatjin siu me ta, tsëhë xi casuaxa Nina me.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Vëhë xi xuta xi sahmi condra me xutaxa rë ne, sahmi me condra cjua xi Nina cavitexa me. Hacuaha xuta xi cuatjin sahmi condra ne, sacú rë me ngu castigu.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Xuta xi sahmi cjuandaja ne, hacuiin tsacjun me xutaxa rë ta xuta xi sahmi cjuatsehen ne, me vëhë xi tsacjun me. ¿Há meje nuju xi tsajin mé rcun xutaxa rë? Nihñu cjuandaja, sehe xutaxa rë ne, cuaxëndaja me ngayun.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Cuatjin sahmi xutaxa rë ta, tsëhë xi casuaxa Nina me xi cuisecoo nuju me. Peru sa xi nihñu cjuatsehen ne, meje rë xi rcun xutaxa rë ta, tsëhë xi hacuiin tu mahya xi yaha me xa xi sahmi me castigu ta, tsëhë xi casuaxa Nina me xi sahmi me castigu xuta xi hatuxa sahmi cjuatsehen.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Vëhë xi meje rë xi cuinuhyan tsëhë xutaxa rë, hacuiin suvá ni ngatsë rë castigu xi cuatjun cuma ta hacuaha cojo ngatsë rë xi cojo cjuatacun naja ne, ha hyan ta ndatjin xi cuatjin nuhyan tsëhë me.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Hacuaha vëhë xi vechjun tujúnsa nuju ta, tsëhë xi hatuxa Nina caviyuju rë me xi fahacuenda me cjuacjintacun vë.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tuhun rë jima ngu xutaxa rë xi satë rë me. Me xi faha tujúnsa ne, techjun cojo rë me; me xi faha tujún tsëhë xi xteña ne, hacuaha techjun cojo rë me. Cuatjin tinuhyun tsëhë me xi satë rë xi cuinuhyan tsëhë, hacuanitjin chjuhunrcun me xi satë rë xi chjahanrcun.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mijí rë xi yëjë ni nixtin quitjun tsëhë xuta, ta ngu ni xcusun xi hatuxa quitjen ne, xi nihña hmu tacun xingueen. Cuatjin ta, yo xi sahmi hmu cacun rë xuta ne, ha cojo vëhë ni ne, sahmichihin sacuatjin chja ley rë Moisés.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ley vëhë ne, cuitjin chja: “Xicanindesuun cojo rë ngu chjuun o cojo rë ngu xihin xi hacuiin tsujun, xicanicuun xuta, xicanihñuu cjuachëjë, xicanimuju ngu xcusun xi hacuiin tsujun.” Cjua vëhë cojo yëjë sa cjua xi chja ley jan ne, cuitjin vijne: “Meje rë xi nihñu hmu tacún xuta sacuatjin nihñu hmu tacún suvun yojo nuju.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Cuatjin chja ley ta, ngu xuta xi tjin rë me cjuahmutacun ne, hacuiin choho sahmi me cojo xuta. Vëhë xi hya xi nihña hmu tacun xuta ne, ha nihñachehen sacuatjin chja ley xi cavitexa Nina.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi ha hyun ta ha cavechú nixtin xi ningascun rë cjuatacun nuju ta, tsëhë xi nixtin xi cuetjutjen tsëhë jyë́ naja ne, hacuiin cjin sa tacun, sacuatjin hya xi sehe tu camangutacun cojo cjua xi chja tsëhë Jesucristu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Sacuaha xi nixten ne, ha tivatju, hane meje sahasen. Vëhë xi meje rë xi cuejñaxen xcusun xi má nixten, hane cuetseen nihña xcusun xi má nguinixtin.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Meje rë xi cuetseen nihña cjuandaja, sacuatjin meje rë xi nihña hya xi tujyehenyan nguinixtin. Mijí rë xi nihña cjuachihi, mijí rë xi va má ngayaan nechan sacuaha xi cheen hya xi tinihña ngu suhi, mijí rë xi nihña cjuachini, mijí rë xi nihña cjuatsehen cojo jingu sa yachjin, o sa xi hisca cojo jingu sa xihin, mijí rë xi chicjanyan tu mé ni xcusun, mijí rë xi nihña cjuaxintacun.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Peru nihñu tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja Jesucristu, hane ha quihndë mijí rë xi ningatuhuntacun xi nihñu yëjë ni hacutjin fehya yojo jyë́ nuju.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.