Romanos 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quihndë ne, tsëhë xi cuatjin catsitjungui xuta Israel ndiya rë Nina ne, cuinengësë nuju ngu cjua: ¿há catsitjungui Nina xuta rë me ni? ¡Jéya, hacuiin cuatjin! Ta ngahan ne, hacuaha ngu xuta Israel ngahan, tjë rë Abraham ngahan, hacuaha tjë rë Benjamín ngahan.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Hisca ntsacu cavetsihin ne, ha vëë Nina yo xi meje rë me xi cuma xuta ladu rë me, hacuaha tsitjunguiin me xuta xi cuacun vë quihndë. ¿Há vitsijiin nuju hacutjin chja xcun xujun rë Nina hiscan xi catsihindu profeta Elías cjua xi cachjajyë me cojo Nina tsëhë xuta Israel? Cuitjin cachja Elías:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ngayun, Nai naha, ha catsiquehen xuta profeta nuju hacuaha ha catsinguetsun me cahndë́ hiscan xi cjue cjuatjo xi cuma nuju. Ha tu suva sa tejña, peru hacuaha hisca cojo ngahan tivanguise ná me xi tsiquehen ná me.” Cuatjin cachja Elías.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Peru ¿hacutjin catsicuya Nina cjua cojo Elías? Cachja Nina: “Ngahan ne, ha cavaxëxen yatu mil xuta, hane xuta xi cuacun jan ne, cjëë cjue cuixcuhnchi me xcun nina ndyojo xi hmí Baal.” Cuatjin cachja Nina cojo Elías.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Hacuanitjin ni quihndë ta handasa jemu camachuva me peru tjin sa me xi hincha ndiya rë Nina ta, tsëhë xi cavaxijin Nina xuta jan ngatsë rë cjuandaja rë Nina cojo rë me.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Peru camá ngatsë rë cjuandaja ni rë Nina cojo rë xuta xi cuacun vë, hacuiin ngatsë rë xcusun xi casahmi xuta jan. Ta sa xi cavaxijin Nina me ngatsë rë xcusun xi casahmi me ne, cjuandaja rë Nina ne, sacuaha xi venguiin chjí rë.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ngajan xi cuma cuinújan xi hacuiin yëjë xuta Israel xi casacu rë me xi vanguise me ta ngujo ni xuta Israel xi cavaxijin Nina ne, me vëhë ni casacu rë me. Hane me xi yahnga jan ne, Nina casahmi me xi mijí cuijnercu me.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Camá sacuatjin camahindu xcun xujun rë Nina hiscan xi chja cuitjin: “Nina ne, casua me xuta xi cuacun vë ngu cjuatacun sacuaha cjuatacun rë ngu cha chihi. Vetaain rcu me hacuaha vijnii rcu me. Hisca quihndë ne, cuatjin cún me.” Cuatjin camahindu.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Hacuaha hatsëë cachja David cuitjin cojo Nina:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Meje ná xi catama rcá me, cojo sa xi cumatsijin rë me;
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Quihndë ne, cuinengësë nuju ngu cjua vi: Hya xi cavetjuxin xuta tjë rë Israel tsëhë ndiya rë Nina ne, ¿há ngu ndiya xa ni cachaja camahani me? ¡Jéya, hacuiin cuatjin! ta ngatsë rë cjuatsehen rë xuta tjë rë Israel xi cuacun jan ne, casua Nina cahndë́ xi cuetjutje xutaxín, cojo sa xi xuta tjë rë Israel ne, sahmi me cjuachini.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Ngajan xi ngatsë rë cjuatsehen rë xuta tjë rë Israel jan ne, jemu casacu rë xuta ngasunhndë cjuandaja rë Nina. Ngatsë rë xi cachaja xuta tjë rë Israel ndiya rë Nina ne, jemu casacu rë xutaxín cjuandaja rë Nina. Peru sa xi cuatjin camá ne, hya xi sacú nga rë xuta tjë rë Israel ndiya rë Nina ne, jercu sacú sa rë xuta ngasunhndë cjuandaja rë Nina.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Quihndë ne, ngayun xi xutaxín ngayun ne, nguehe cuichjá sa cojo nuju ngu jo cjua matsejen. Ngahan ne, casuaxa ná Nina xi cjuë suá cumachaya rë xutaxín cjua rë Nina. Vëhë xi jemu sahme nguñajacacun xa naha,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 cojo sa xi cuma chini xuta xi tjë rë xutachanga naha cojo nuju. Hane xi cuatjin ne, cuisécoo rë xi cuetjutje ngu jo me.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Ngatsë rë xi catsitjungui Nina xuta tjë rë Israel ne, vëhë cavuxaha ndiya xi cuma xticja si xi tacun ngajñi rë Nina cojo xutaxín. Ngajan xi hya xi cjuahatsja nga Nina xuta tjë rë Israel jan ne, jercu ndajyihi camahani ngu cjuandaja xi cuetjucaa ta, sacuaha xi ngu nima cuya cjuahñu.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Sa xi chjahan ngu rquí nahyu hane cuinújan ta nahyu vëhë ne, cuma tsëhë Nina, hacuaha cojo yëjë ni nahyu xi vaqui jan ne, hacuaha tsëhë Nina. Hacuaha sa xi cuinújan xi tyjama rë ngu ya ne, cuma tsëhë Nina, hacuaha hisca cojo tsja rë ya jan ne, hacuaha tsëhë Nina.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Hacuaha sa xi xtisun ngujo tsja rë ngu ya olivu ndaja hane cuinduva tsja rë ngu ya olivu nguijña setahacoo cojo ya olivu ndaja jan ne, sehe xi cuatjin cuma ne, tsja rë ya olivu nguijña jan ne, hacuaha sacú rë cjuahñu rë tyjama rë ya olivu ndaja jan. Ngayun xi xutaxín ngayun ne, sacuaha tsja rë ya olivu nguijña má ngayun, xi casacu nuju cjuandaja rë Nina cahndë́ rë xuta tjë rë Israel xi sacuaha tsja rë ya olivu ndaja má me.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Peru mijí rë xi nihñu yehe yojo nuju hane choho cuinújun tsëhë xuta Israel ta, sa xi meje nihñu cuatjin ne, ninguitsjun ta hacuiin tsja rë ya xi tsuvangui rë tyjama rë ta tyjama ne, vëhë tsuvangui rë tsja rë ya.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Cuma cuinújun cojo ná cuitjin: “Peru catsitjungui Nina ngu jo xuta tjë rë Israel cojo sa xi ngahan ne, cuma tsëhë Nina ngahan.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Cuatjin cuma cuinújun hane cjuaquixi cjua vëhë. Ngatsë rë xi camanguaaincacun me cojo Jesucristu ne, vëhë xi catsitjungui Nina me. Hane ngayun ne, ngatsë ni rë xi camangutacun cojo Jesucristu ne, vëhë xi casacu nuju cahndë́ vë. Peru mijí rë xi nihñu jyë yojo nuju ta xi meje rë ne, rcun cuma hitsë.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Cuatjin meje rë ta, tsëhë xi Nina ne, sa xi catsinchataain me xuta tjë rë Israel xi hatuxa xuta ladu rë me ne, hacuaha tsinchataain nuju me.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Cahyun ni ne, Nina ne, jemu ndaja me peru hacuaha jemu cjan rë me. Ngu ladu ne, jemu cjan rë me cojo xuta xi cavetjuxin me tsëhë ndiya rë Nina. Hane ngu ladu nga ne, jemu ndaja Nina cojo nuju, sa xi cuangunxcun cojo cjuandaja rë me. Peru sa tsajin ne, cojo ngayun tsitjungui nuju me.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Hane xuta tjë rë Israel xi cuacun jan ne, sa xi cuiyujuxín me xi manguaaincacun me cojo Nina ne, sacú nga rë me cahndë́ rë me ta Nina ne, hatuxa cuma sua nga me cahndë́ vëhë.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ngayun xi xutaxín ngayun, hacuiin xuta ladu rë Nina ngayun titjun ne, peru Nina casahmi me ngayun xuta ladu rë me. Hane xi cuatjin sahmi me ne, hitsë sa chjaain sahmi me xi xuta tjë rë Israel ne, cuma nga me xuta ladu rë Nina ta, tsëhë xi xuta tjë rë Israel ne, hatuxa xuta ladu rë Nina me titjun.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Ngayujun ni ne, meje ná xi cumachaya nuju ngu cjua xi sehe casua Nina, cjuatahahma xi cjëë cumachaya naja. Meje ná xi cumachaya nuju cojo sa xi hacuiin nihñu yehe yojo nuju. Cjua xi cuichjá cojo nuju ne, cuitjin fi: jemu cjín xuta tjë rë Israel ne, vijnii rcu me cjua rë Nina. Cuatjin cuijnii rcu me hisca hya xi yëjë xutaxín xi cavaxijin Nina ne, cuisehen me ndiya rë Nina.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Sehe yëjë xuta tjë rë Israel ne, cuetjutje me tsëhë jyë́ rë me sacuatjin camahindu xcun xujun rë Nina:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Hatuxa sahmechehen compromisu naha cojo xuta, hya xi cjuaháxen cjuatsehen rë me.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Ngu ladu ne, tsëhë xi catsitjungui xuta tjë rë Israel cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu ne, vëhë xi choho vëë Nina me, cojo sa xi ngayun xi xutaxín ngayun ne, satë nuju cjuandajyihi vëhë. Peru ngu ladu nga ne, tsëhë xi ha cavaxijin Nina me ne, vëhë xi Nina ne, hmucacun me xuta Israel jan, ngatsë rë xutachanga rë me.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Cuatjin ta tsëhë xi hya xi vaxijin Nina ngu xuta cojo hya xi sua rë me cjuandaja ne, hatuxa sehe tsindeyaain Nina cjuatacun rë me.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ngayun xi má yun xutaxín, titjun ne, canuhyun tsëhë Nina. Peru quihndë ne, camayuma rë Nina ngayun ngatsë rë xi xuta tjë rë Israel ne, hacuaha vihndiin me tsëhë Nina.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Hacuanitjin rë xuta tjë rë Israel jan ta quihndë ne, hacuaha vihndiin me tsëhë Nina, cojo sa xi sacú rë me cjuayumatacun rë Nina ngatsë rë xi ngayun ne, casacu nuju cjuayumatacun rë Nina.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nina ne, catsismicacun me yëjë ni xuta, cojo sa xi cuihndiin xuta tsëhë me, hane cojo sa xi hacuaha cumayuma rë me ngayëjë ni xuta.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Nina ne, jercu jyihi cjuanchina xi tjin rë me, jercu jyihi cjuatacun xi vechutaha me, jercu vëë me. Maji vijnercun hacutjin tsingatahacacun me. Maji vijnercun hacutjin sahmi Nina.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Sacuatjin chja xujun rë Nina ne: “Tsajin yo vëë cjuatacun rë Nina. Tsajin yo camá catsinguixi rë Nina cojo cjua rë me.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Tsajin yo xi cojo tjun sa ne, casua rë Nina ngu cjuatjo, cojo sa xi Nina ne, hatuxa sahmi ngojo me cjuatjo rë xuta jan.” Cuatjin chja xujun rë Nina.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Yëjë ni xcusun xi tjin ne, Nina catsingatahacacun me sehe catsindaja me ta, tsëhë xi meje rë me xcusun xi cuacun vë. Meje rë xi nihña jyë nihña hnga Nina yëjë ni nu yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.