Mateus 28
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Xi cavatju nixtin xi chjahájenda rë jan ne, xi tu casahasen ni tsëhë nixtin ngu tsëhë totje ne, na María na Mágdala jan cojo na María xi hacjahi ne, cavetju na quiji vutsejen na xcun tsjun rë nima Jesús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Hya xi camá ne, jercu cafani nangui ta tsëhë xi canduvajne ngu ángel rë Nina tsëhë ngahnga. Hane ángel jan ne, quiji catsivahaxin ndyojo xi cavechja rë tingotjo rë tsjun jan, sehe cavejña xcun.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ángel jan ne, sacuaha ndihi chuhun ne, cuatjin jyihi ángel. Hacuaha tsjian rë ne, jemu tu tyava camahani jyihi, sacuaha jyihi hnchan xi hmí rë nieve.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Xi camachaya rë me tsëhë ángel jan ne, jemu catsacjun sindadu xi siu cuidadu ngajan, hisca cafatsë hnchan cha hisca sacuaha cahme yojo ra cojo chircun.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ngajan xi cachja ángel cojo yachjin xi siutaha jan cuitjin:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Me vëhë ne, tsajin me nguehe ta cavuya me cjuahñu sacuaha cachja me. Nduvun chutsujun cahndë́ hiscan cafaña me.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Quihndë ne tangun sanii ne, tuhuncuendun rë xuta ladu rë me cuitjin: “Ha cavuya cjuahñu rë me; hane cjue titjun me tsujun Galilea. Hane ngajan sacu xingueen.” Hindë ne, vëhë cjua xi cuichjá cojo nuju.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Hya xi camá ne, cavetju quiji yachjin jan. Jercu quijircun rë na peru hacuaha jercu ndama rë na. Cuatjin quiji na xi suacuenda na xuta ladu rë Jesús tsëhë cjua xi cachja ángel.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Hane hora xi tifi na ndiya ne, Jesús ne cavechutaha me na jan, casua me na nina. Sehe chjuun jan ne, cafehetiña na tsëhë Jesús, caticjaxcun na cafaha na ntsacu Jesús hane cafaharcun na me.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Hya xi camá ne, Jesús ne, cachja me cojo na cuitjin:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Jinguyëjë rë xi quiji yachjin jan ne, ngujo cha sindadu jan cavisehen cha nandya Jerusalén, casuacuenda cha nahmi xi matitjun tsëhë xcusun xi camá.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Sehe nahmi jan ne, hya xi ha camátangun me cojo xuta changá hane cavisiajmi cjin me tsëhë mé xi sahmi me. Hane xi cama chihin cjua ne, jemu cjín camahani tujún casua me cha sindadu jan,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 hacuaha cachja me cojo sindadu cuitjin:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Hane sá xi cumachaya rë gobernador tsëhë cjua jan ne, ngayin ne, cuanguin cuinújin cojo rë me cojo sa xi cuijnecacun me tsajin mé sahmi me cojo nuju.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Cuatjin camá xi cafahatsja cha tujún jan, hane cachja cha sacuaha cavitexa nahmi jan. Cjua vëhë ne, cavitsojo ngajñi rë xuta nangui Israel. Hane cuatjin chja cjua hisca nixtin quihndë.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Hya xi camá ne, xuta ladu rë Jesús xi má tengu me ne, quiji me distritu Galilea, hisca naxi xi cachja Jesús.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Hya xi camá ne, ngajan cavëë me Jesús ne, cafaharcun me me. Peru ngujo ni me macjaain rë me.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ngajan xi camatiña Jesús tsëhë me, cachja me cojo me cuitjin:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ngatsë rë ngahñu vëhë ne, tsingátju nuju ne, tangun jinguyëjë rë nandya ngasunhndë, cuinújun cojo xuta jan cojo sa xi cuisehen me ladu naha. Catiseyanangui ñihi rë Nina Nahmi, cojo ñihi naha, Quihndi rë Nina, cojo ñihi rë Hasen rë Nina hora xi xtenda me.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Hacuaha ticuyun rë me xi cuihndë me ne, sahmichihin me yëjë xcusun xi cavitéxa nuju ngahan. Hane xi cuatjin ne, hacuaha cuitejñacuaha cojo nuju yëjë ni hora hisca cuijnetaha nixtin rë ngasunhndë.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.